翻译
拾级而上,登上天池之巅,清澈的灵泉静静地涌出。
俯身窥视深潭,却无法见底,幽深静默之中似有神龙守护。
寂静的夜晚,山中风声如天籁般清冷,投宿的旅人几乎误以为是风雨将至。
以上为【嵩山十二首】的翻译。
注释
1. 嵩山十二首:欧阳修组诗之一,描写嵩山诸景,此为其一,专咏天池。
2. 高步:拾级而上,形容登高之举。
3. 天池:嵩山著名景点,位于峻极峰附近,传为山顶积水成池,清冽不涸。
4. 灵源:指天池之水,被视为有灵性的源泉。
5. 湛然:清澈貌。吐:涌出,形容泉水缓缓流出之态。
6. 俯窥:低头下望。
7. 渊默:深沉静默,形容潭水幽深不可测。
8. 神龙护:传说深潭中有神龙守护,增添神秘色彩,亦反映古人对自然的敬畏。
9. 天籁:自然之声,此处指山间风声。
10. 宿客疑风雨:夜宿山中的旅人,因风声凄清,误以为风雨将至,写出环境之清寒与心境之警觉。
以上为【嵩山十二首】的注释。
评析
欧阳修此诗以简练的语言描绘嵩山天池的神秘与幽邃,通过视觉与听觉的描写,营造出空灵、静谧而又略带神秘色彩的意境。诗人登高望远,触景生情,既表现了自然之壮美,又暗含对天地幽微之力的敬畏。全诗语言凝练,意境深远,体现了宋诗重理趣与写意结合的特点。
以上为【嵩山十二首】的评析。
赏析
本诗以四联二十字,勾勒出嵩山天池的高远、幽深与神秘。首句“高步登天池”开门见山,点明登临之事,展现攀登之志。“灵源湛然吐”写泉水清澈涌出,赋予自然以灵性。后两句转入俯视与夜听,视角由近及远,由昼入夜,层次分明。“俯窥不可见”突出天池之深,“渊默神龙护”则引入神话元素,增强诗意张力。尾联“静夜天籁寒,宿客疑风雨”,以听觉收束,将自然之声与人心感应交融,使静景生出动态之感,余韵悠长。全诗融写景、抒情、造境于一体,体现欧阳修早期山水诗清峻幽远的风格。
以上为【嵩山十二首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗务平易,而时有隽永之作,《嵩山十二首》类多清峭,得山水之真趣。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗如‘静夜天籁寒,宿客疑风雨’,虽语近平淡,而意味深长,可见其涵养。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十九评:“欧阳永叔《嵩山》诸作,气象清迥,不事雕琢,有唐人遗意。”
4. 《宋诗钞·欧阳文忠公集》案语:“此诗写天池之幽,不以形胜取胜,而以神韵动人,‘神龙护’‘疑风雨’皆虚中见实,妙在若有若无之间。”
以上为【嵩山十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议