翻译
两座主峰相对而立,高耸入云,群山峻峭挺拔。
云雾随着山势高低起伏升腾,山路蜿蜒曲折,两侧青翠参差。
春末时节,桂树丛林幽深;夕阳西下,山间烟霭泛白。
灵芝已可采食,我悠然神往于清泉与山石之间。
以上为【嵩山十二首】的翻译。
注释
1. 嵩山十二首:欧阳修所作组诗,共十二首,描写嵩山各处景致,此为其一。
2. 二室:指嵩山的两个主要山峰——太室山与少室山。
3. 岧峣(tiáo yáo):形容山势高峻陡峭。
4. 群峰耸崷直:群山高耸而险峻。“崷”(qiú)同“岹”,形容山高。
5. 云随高下起:云雾随着山峦的起伏而升腾。
6. 路转参差碧:山路转折,两旁草木青翠错落。参差:不齐貌,此处形容绿意层次丰富。
7. 日下:指太阳西沉之时。
8. 山烟白:山中暮霭在夕照下呈现白色。
9. 芝英:灵芝的花,古人认为灵芝是仙草,可延年益寿,象征高洁。
10. 茹:吃,食用。此处指采摘灵芝充饥,亦含隐居求道之意。
以上为【嵩山十二首】的注释。
评析
此诗为欧阳修《嵩山十二首》之一,描绘了嵩山壮丽秀美的自然风光,抒发了诗人向往隐逸、寄情山水的情怀。全诗以写景为主,语言简练清新,意境深远。通过“二室”“群峰”“云起”“路转”等意象勾勒出嵩山雄奇幽邃的轮廓,又以“桂丛深”“山烟白”渲染春日暮色的静谧氛围,尾联更借“芝英”“泉石”表达对高洁隐逸生活的向往。整体风格冲淡自然,体现了宋诗重理趣、尚清雅的特点。
以上为【嵩山十二首】的评析。
赏析
本诗以工整的对仗开篇,“二室对岧峣,群峰耸崷直”,从宏观视角展现嵩山双峰并峙、群山连绵的雄伟气象,用词刚健有力。接着“云随高下起,路转参差碧”转入动态描写,云气流动、路径蜿蜒,赋予画面以空间纵深感和行旅节奏,色彩上“碧”字点染出春山盎然生机。第三联“春晚桂丛深,日下山烟白”转写暮色中的细节,“深”写出林密幽静,“白”则描摹出黄昏时分山雾在斜阳映照下的特殊光影,极具画面感。尾联由景入情,“芝英已可茹”暗用古代隐士采芝为食的典故,寄托超脱尘俗之志;“悠然想泉石”化用陶渊明“悠然见南山”之意,表达对自然与隐逸生活的深切向往。全诗情景交融,结构严谨,语言洗练而不失韵味,充分展现了欧阳修山水诗的艺术成就。
以上为【嵩山十二首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗务平易,而时有清韵,尤长于模山范水,此集诸作多得山水之真趣。”
2. 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗如‘云随高下起,路转参差碧’,亦自可观,但气格稍弱于唐人耳。”
3. 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五:“永叔虽主文章正宗,其诗实出入香山、放翁之间,如《嵩山》诸作,清远闲旷,有足赏者。”
4. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘日下山烟白’五字,写景入微,非亲历者不能道。”
5. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但在《说诗晬语》中评欧阳修诗曰:“宋初承晚唐纤仄之后,欧苏力矫之,归于自然,如《嵩山》诸咏,皆质而不俚,清而不薄。”
以上为【嵩山十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议