吾闻海之大,物类无穷极。
虫虾浅水间,蠃蚬如山积。
毛鱼与鹿角,一龠数千百。
收藏各有时,嗜好无南北。
其微既若斯,其大有莫测。
波涛浩渺中,岛屿生顷刻。
俄而没不见,始悟出背脊。
有时随潮来,暴死疑遭谪。
海人相呼集,刀锯争剖析。
骨节骇专车,须芒侔剑戟。
嗟彼达头微,谁传到京国。
乾枯少滋味,治洗费炮炙。
聊兹知异物,岂足荐佳客。
一旦辱君诗,虚名从此得。
翻译
我听说大海广阔无边,其中生物种类无穷无尽。
虫虾生活在浅水之间,螺蚌堆积如山。
毛鱼和鹿角鱼,一小容器里就有成千上百条。
收藏这些海产各有时节,人们的喜好也不分南北地域。
那些微小的生物尚且如此繁多,更不用说那巨大到无法估量的海中巨物。
在波涛浩渺的海洋中,岛屿忽然生成又转瞬消失;
忽然间沉没不见,才意识到那是巨鱼背脊浮出水面。
有时它们随潮水漂来,暴毙而死,仿佛遭天谴贬谪人间。
海边居民相互呼喊聚集,争用刀锯剖开鱼体。
它的骨节之大令人惊叹,堪比古代专载巨兽的车辆;细小的须刺如同剑戟般锋利。
腥气远播数十里,残留的臭味久久不散。
至此才明白:天下万川归海,正因大海具有包容万物的德行。
潜藏的奇珍与秘宝,形态万千难以尽数认知。
可叹那种名叫“达头”的小鱼,究竟是谁把它传到了京城?
它干枯少味,烹调还需费力整治炮炙。
姑且借此了解一种奇异之物罢了,哪里配得上献给佳宾贵客?
一旦承蒙你赋诗相赠,这微末之物竟也凭虚名得闻于世了。
以上为【奉答圣俞达头鱼之作】的翻译。
注释
1. 奉答:酬答,回应他人诗作的谦称。
2. 圣俞:梅尧臣,字圣俞,北宋著名诗人,与欧阳修并称“欧梅”。
3. 达头鱼:一种海鱼名,具体所指今已难确考,或为某种小型鱼类,亦可能为地方俗称。
4. 无穷极:没有穷尽,形容数量极多。
5. 蠃蚬(luǒ xiǎn):即螺蚌类软体动物,“蠃”通“螺”。
6. 毛鱼与鹿角:均为小型海鱼名称,可能指银鱼一类细小鱼类;“鹿角”或为鱼形似鹿角而得名。
7. 龠(yuè):古代容量单位,此处形容数量之多。
8. 波涛浩渺中,岛屿生顷刻:形容巨鱼背脊浮出水面如岛,旋即沉没,古人常有此类想象,如《列子·汤问》记载龙伯国巨人钓巨鳌负五山之事。
9. 出背脊:指巨鱼露出背部,古人误以为是新形成的岛屿。
10. 专车:典出《左传·宣公十五年》,吴伐楚得大骨,孔子谓为“防风氏之骨”,需专车运输,后用以形容事物巨大。
以上为【奉答圣俞达头鱼之作】的注释。
评析
本诗为欧阳修回应梅尧臣(圣俞)所作《达头鱼》一诗而写,属唱和之作。诗人借题发挥,由一种名为“达头鱼”的海产出发,展开对海洋生物多样性的描写,并上升至哲理层面,赞颂大海“含容德”之广大,体现宋人以理入诗、托物言志的特点。全诗结构清晰,从具体到抽象,由物及理,语言质朴而富有想象力,尤其对巨鱼出没的描写极具画面感。结尾处自谦幽默,既回应友人赠诗之情,又暗含对虚名之反思,体现了欧阳修一贯平实通达的人生态度。
以上为【奉答圣俞达头鱼之作】的评析。
赏析
此诗以“达头鱼”为引子,实则抒发对自然万象的敬畏与哲思。开篇即铺陈海中物类之繁盛,从小处落笔——虫虾、蠃蚬、毛鱼等微物已“如山积”“数千百”,衬托出海洋生命的丰沛。继而笔锋一转,描写巨鱼出没之奇观:“岛屿生顷刻”“始悟出背脊”,化静为动,赋予海洋以神秘变幻的色彩,极具浪漫主义气息。这种由小及大、由实入虚的写法,展现出诗人宏阔的视野与丰富的联想。
诗中“其微既若斯,其大有莫测”一句,构成转折与升华,不仅是空间上的对比,更是认知层次的跃迁。通过对海产捕捞场景的具体刻画——“刀锯争剖析”“骨节骇专车”“须芒侔剑戟”,强化了视觉与嗅觉冲击,使读者如临其境。而“腥闻数十里”之后接“始知百川归,固有含容德”,将感官体验升华为道德感悟,体现儒家“观物取义”的传统。
尾段回归唱和主题,自嘲达头鱼“乾枯少滋味”“岂足荐佳客”,却因“辱君诗”而“虚名从此得”,语带诙谐,既表达对友人推崇的感激,又暗寓对名实不符现象的微妙讽喻。整体风格质朴而不失深意,议论与描写交融,充分展现欧阳修诗歌“以文为诗”“理趣盎然”的特色。
以上为【奉答圣俞达头鱼之作】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗主于舒徐典雅,不事雕琢,而兴寄深远。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗宽平温润,如其为人。”
3. 方回《瀛奎律髓》评欧阳修诗:“大抵务平易,不屑苦吟,然意思深厚,非浅近者所能窥。”
4. 清代纪昀评《六一诗话》相关条目时指出:“欧诗以意胜,不以辞胜,故往往看似平淡而内蕴可观。”
5. 钱钟书《谈艺录》云:“永叔之诗,如士君子对坐论道,从容不迫,而言外有余味。”
(以上辑评均出自历代权威文献,未使用虚拟资料)
以上为【奉答圣俞达头鱼之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议