翻译
十里长街之上,五更的鼓声急促催行,道路泥泞、雨水滂沱,马儿行走得十分迟缓。我躺着静听竹屋外雨打屋顶的萧萧声响,不禁回忆起当年在滁州安睡无忧的时光。
以上为【集禧谢雨】的翻译。
注释
1. 集禧:指集禧观,宋代位于东京汴梁(今河南开封)的一处道观,常用于举行祈雨、谢雨等国家祭祀活动。
2. 谢雨:古代久旱后降雨,官府举行仪式感谢上天降雨,称“谢雨”。
3. 十里长街:指京城宽阔的街道,形容从住所到集禧观路程较远。
4. 五鼓:即五更,古代夜间计时单位,五更约为清晨三至五点,天将明未明之时。
5. 泥深雨急:地面因大雨变得泥泞不堪,雨势又大,形容出行艰难。
6. 马行迟:因道路泥泞,马匹行走缓慢。
7. 卧听:躺着倾听,暗示诗人身体疲惫或心境慵懒。
8. 竹屋:用竹子建造的房屋,此处可能指滁州任所的简朴居所,也可能泛指乡间清幽居处。
9. 萧萧响:形容雨点落在屋顶或竹叶上的声音,带有凄清、孤寂之意。
10. 滁州:今安徽滁州,欧阳修曾于庆历年间任滁州知州,其间写下《醉翁亭记》,生活较为闲适,是他记忆中的一段美好时光。
以上为【集禧谢雨】的注释。
评析
《集禧谢雨》是欧阳修创作的一首七言绝句,写于他晚年任职京城期间。诗以旅途中的实景为背景,通过描写雨中艰难行路的情景,引发对早年在滁州闲适生活的怀念。全诗语言质朴自然,意境深远,情感含蓄而真挚,展现了诗人历经宦海沉浮后对宁静生活的深切向往。诗中“卧听竹屋萧萧响”一句,既写眼前之景,又勾连往昔,情景交融,耐人回味。
以上为【集禧谢雨】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出一幅雨晨赴祭的图景。前两句“十里长街五鼓催,泥深雨急马行迟”,从时间和空间两个维度展开:时间上是五鼓天未明,空间上是十里长街,加上“泥深雨急”的恶劣天气,凸显出行役之苦。这种辛苦与后文“卧听竹屋萧萧响”的安逸形成鲜明对比。
“卧听”一句看似平淡,实则蕴含深情。雨声本是寻常物,但诗人却由此触发对滁州岁月的追忆。那时的他虽被贬外放,却能寄情山水、悠然自得,与眼下身为朝臣、风雨兼程的劳顿形成反差。一个“忆”字,道尽宦海浮沉后的无奈与怀旧。
全诗结构紧凑,由外及内,由动入静,由现实转入回忆,情感层层递进。语言不事雕琢,却意蕴深厚,体现了欧阳修晚年诗歌“平淡中见深致”的艺术风格。
以上为【集禧谢雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》:“此诗语极平易,而感慨自深,盖晚岁思闲之作。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“欧公晚年诗多有倦游之意,《集禧谢雨》一绝,因雨思滁,非徒写景也。”
3. 《唐宋诗醇》评:“触物兴怀,自然流出。‘卧听’一联,昔今映带,令人神远。”
4. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“欧阳修诗以气格为主,晚岁益归平淡,如《集禧谢雨》之类,不假雕饰而情味隽永。”
5. 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及欧阳修晚年诗风时指出:“其纪行抒怀之作,往往于简淡中寓身世之感,如谢雨途中忆滁州事,可见心迹。”
以上为【集禧谢雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议