翻译
冷雨使得焦陂水位上涨,人已离去,焦陂显得格外寂寞。
只有霜前开放的花儿,依然鲜艳生动,对着高高的楼阁绽放。
以上为【绝句】的翻译。
注释
1. 绝句:旧体诗的一种,四句成篇,常见五言或七言。
2. 欧阳修(1007-1072):字永叔,号醉翁、六一居士,北宋文学家、史学家,唐宋八大家之一。
3. 宋:指中国历史上的宋朝(960-1279),此处为诗歌创作时代。
4. 焦陂:地名,今安徽省阜南县境内,唐代以来为著名水利灌溉区,亦有风景胜迹。
5. 冷雨:寒凉的秋雨,暗示季节为深秋或初冬。
6. 涨:水位上升。
7. 人去:指游人离去或故人不在,暗含人事变迁之感。
8. 陂(bēi):池塘、湖泊,此处指焦陂水域。
9. 霜前花:在霜降之前开放的花,可能指菊花或其他耐寒花卉,象征坚韧与孤高。
10. 高阁:高耸的楼阁,可能为焦陂附近的观景建筑,亦可象征人事繁华的遗迹。
以上为【绝句】的注释。
评析
此诗以简洁凝练的语言描绘了一幅清冷孤寂的秋日图景。诗人借“冷雨”“人去”“寂寞”等意象渲染出萧索氛围,又以“霜前花”“对高阁”的鲜活景象形成对比,凸显自然之恒常与人事之无常。全篇虽仅二十字,却意境深远,寓情于景,体现了宋人绝句重理趣、尚含蓄的艺术特色。欧阳修作为北宋诗文革新运动的领袖,其诗风在此作中表现为平淡中见深致,克制中含深情。
以上为【绝句】的评析。
赏析
这首五言绝句结构精巧,情景交融。首句“冷雨涨焦陂”从宏观写景入手,以“冷雨”定下全诗基调,寒凉潮湿之感扑面而来;“涨”字既写出雨水丰沛、水势弥漫之态,也暗喻愁绪的蔓延。次句“人去陂寂寞”由景及情,点出人事变迁——昔日热闹的焦陂如今人迹罕至,自然之景反衬出人世的冷落,赋予山水以情感色彩。后两句笔锋一转,“惟有霜前花”突出一个“惟”字,强调在荒寂之中仍存生机;“鲜鲜”叠词运用,极言花朵色泽明丽、生命力旺盛;“对高阁”则构成一幅静谧画面:花自开落,楼自矗立,物我相对,无言而有意。这种“以乐景写哀,以哀景写乐”的反衬手法,使诗意更显深沉。全诗语言朴素,不事雕琢,却在寥寥数语中传达出对时光流逝、人事代谢的淡淡哀愁,以及对自然恒久之美的礼赞,体现出欧阳修“温柔敦厚”“含蓄蕴藉”的审美追求。
以上为【绝句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一诗钞》:“欧公绝句,简淡中自有风神,此作尤得唐人遗韵。”
2. 《历代诗话》引《石林诗话》:“欧阳永叔五言,如‘冷雨涨焦陂,人去陂寂寞’,语虽浅近,意实深远,盖得力于陶韦者深矣。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“修诗主于平易流畅,不尚雕饰,而兴寄遥深,绝句尤多佳构。”
4. 清代纪昀评《欧阳文忠公集》:“此诗以景结情,寂寞中见生意,是宋人格韵之体现。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及欧阳修诗风时指出:“其写景之作,往往于闲淡处透露感慨,不言情而情自现。”可与此诗参看。
以上为【绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议