翻译
柳条金黄泛色,比轻粉还要柔美;鲜润柔嫩的春枝,宛如流水般娇弱。只因力量单薄,禁不住风吹摇曳;难以承受娇柔之态,总是似困倦无力。细腰柔弱,刚一靠近人便怯生生地退缩;眉样的叶芽尚小,还不知春天也有离别的愁恨。劝你用心珍惜这芬芳华美的柳枝吧,不要等到行人来时,已被攀折殆尽。
以上为【玉楼春】的翻译。
注释
1. 玉楼春:词牌名,双调五十六字,前后段各四句三仄韵。
2. 黄金弄色:指初春柳条泛出嫩黄色,如黄金染成。弄色,显出色泽。
3. 轻于粉:形容柳色之淡雅,比脂粉更轻盈柔和。
4. 濯濯(zhuó zhuó):光洁润泽的样子,此处形容柳条鲜嫩。
5. 春条:春天的柳条。
6. 为缘:因为。
7. 未禁风:经受不住风吹,形容柳条柔弱。
8. 不奈:不堪,忍受不了。
9. 长似困:总是显得慵懒困倦,拟人写法。
10. 芳菲:芬芳的花草,此处特指柳条等春景。
以上为【玉楼春】的注释。
评析
本词以拟人手法描绘初春柳条的柔美与脆弱,借物抒情,寄托惜春之情。全篇将柳条人格化为一位娇弱少女,从形貌到情态层层刻画,既写出其风姿绰约之美,又暗示其易逝难留之憾。结句“劝君着意惜芳菲,莫待行人攀折尽”由景生情,发出珍惜美好事物的殷切劝告,深化了主题,使自然之景升华为人生哲思,具有较强的艺术感染力。
以上为【玉楼春】的评析。
赏析
此词以“玉楼春”为题,实写早春柳色,通篇采用拟人化手法,赋予柳条以少女的情态与心理,极富诗意。首句“黄金弄色轻于粉”,以“黄金”喻柳芽初绽之色泽,“轻于粉”则突出其柔美淡雅,视觉上轻盈灵动。次句“濯濯春条如水嫩”,进一步描写柳条鲜润柔嫩,如水中荡漾,姿态婉转。第三、四句“为缘力薄未禁风,不奈多娇长似困”,转入动态描写,风吹柳摇,因其娇弱而似无力支撑,呈现出一种慵懒困倦之美,既是物理状态,亦含情感意味。
下片将拟人推向深入:“腰柔乍怯人相近”,将柳条比作少女细腰,见人靠近便羞怯摇曳,生动传神;“眉小未知春有恨”,以初展的柳芽为“眉”,说其尚不知春光易逝、离别将至,反衬出观者内心的惜春之愁。结尾二句直抒胸臆:“劝君着意惜芳菲,莫待行人攀折尽”,由物及人,发出珍惜美好时光的劝诫,语浅情深,余味悠长。全词语言清丽,意境柔婉,是欧阳修咏物词中的佳作。
以上为【玉楼春】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词苑丛谈》:“欧公《玉楼春》咏柳,柔姿婉态,如在目前,末语寄慨良深。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷二:“此咏物而意在言外者。‘劝君’二语,自是忠厚之言,非徒写景已也。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“此词状柳之形神,曲尽其妙。‘腰柔’‘眉小’二语,以人拟物,尤为生动。结句寓意深远,盖惜春即所以惜人也。”
以上为【玉楼春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议