翻译
广阔的沙漠在月的映照下如铺上了一层霜雪,燕山之上悬挂着一轮如银钩(兵器)的弯月。
何时能配上金饰的络头,在清爽的秋季里奔驰在沙场上。
版本二:
广阔的沙漠上,沙粒如同白雪般铺展;燕山山脉之上,一弯新月宛如钩子悬挂在夜空。什么时候我才能戴上金饰的马络头,在清爽的秋日里奔驰驰骋呢?
以上为【马诗二十三首(其五)】的翻译。
注释
大漠:广大的沙漠。
燕山:在河北省,东西走向,构成了一些重要隘口,如古北口,喜峰口等。一说为燕然山,即今之杭爱山,在蒙古人民共和国西部。
何当:何时,何日。
金络脑:即金络头,用黄金妆饰的马笼头。
踏:走,跑。此处有「奔驰」之意。
清秋:清朗的秋天。
1. 大漠:广阔无垠的沙漠,常指北方边疆地带。
2. 沙如雪:形容沙漠在月光照射下洁白如雪。
3. 燕山:泛指中国北方的山脉,此处可能指幽州一带的山地,为边防要地。
4. 月似钩:弯月形如钩,既写实景,又暗含肃杀、征战之意。
5. 何当:何时能够,表示一种期盼和疑问。
6. 金络脑:即金制的马络头,装饰华贵,象征受重用、得赏识的骏马。
7. 快走:迅速奔驰,形容骏马英姿。
8. 踏清秋:在清爽的秋季纵马驰骋,既点明时节,也渲染出豪迈气概。
9. 马诗:李贺借马抒怀的一组五言绝句,共二十三首,多表达志士失意、渴求知遇之情。
10. 清秋:秋季天气清爽,常用来烘托高远、孤寂或奋发的情感氛围。
以上为【马诗二十三首(其五)】的注释。
评析
李贺的《马诗》共二十三首,这是第五首。《马诗》是通过咏马、赞马或慨叹马的命运,来表现志士的奇才异质、远大抱负及不遇于时的感慨与愤懑,其表现方法属比体。而这首诗在比兴手法的运用上却特有意味。
这首诗是李贺《马诗二十三首》中的第五首,借咏马来抒发怀才不遇、渴望建功立业却不得重用的愤懑与期盼。前两句写景,描绘出雄浑苍凉的边塞夜色,意境开阔;后两句转为抒情,以骏马自比,表达了诗人渴望被赏识、施展抱负的强烈愿望。“何当”二字流露出无限期待与无奈,情感深沉而含蓄。全诗语言简练,意象鲜明,托物言志,是唐代咏物诗中的佳作。
以上为【马诗二十三首(其五)】的评析。
赏析
本诗以极简笔墨勾勒出一幅雄奇壮美的边塞月夜图。“大漠沙如雪,燕山月似钩”两句对仗工整,视觉感极强——平沙万里,月光皎洁,天地之间一片银白,而一弯新月如钩,冷峻高悬,营造出空旷、寒冷、肃杀的氛围,也为后文蓄势。此景非单纯写景,实为寄意:大漠燕山乃建功立业之所,而“钩”亦可联想为兵器,暗示征战之志。
后两句由景入情,“何当金络脑”一语道破诗人内心渴望:愿如良马得配金鞍,被君主赏识,得以驰骋疆场。“快走踏清秋”气势奔放,展现出昂扬的精神风貌。然而一个“何当”,将理想与现实的距离轻轻点破,满腔热望中透出深深惆怅。
全诗托物言志,以马喻己,结构紧凑,意境深远。李贺善用奇特意象,此诗虽语言朴素,却不失其特有的冷艳与张力,堪称短章中的神品。
以上为【马诗二十三首(其五)】的赏析。
辑评
《李长吉集》:黎简:马诗二十三首各有寓意,随在读者会心,毋庸强解。唯章法似无伦次,然长吉于此不甚理会。
《昌谷集注》:《马诗》二十三首,首首寓意,然未始不是一气盘旋,分合观之,无往不可。
《批注李长吉诗集》:此二十三首,乃聚精会神,伐毛洗髓而出之,造意撰辞,犹有老杜诸作之未至者。率处皆是炼处,有一字手滑耶?五绝一体,实做尤难。四唐唯一老杜,此亦摭实似之;而沉着中飘萧,亦似之。
《李长吉歌诗汇解》:《马诗》二十三首,俱是借题抒意,或美或讥、或悲或惜,大抵于所闻见之中各有所比,言马也而意初不在马矣。又每首之中皆有不经人道语。人皆以贺诗为怪,独朱子以贺诗为巧。读此数章,知朱子论诗真有卓见。
《唐人绝句精华》:李贺此二十三首皆借马以抒感……可为咏物诗之规范,所谓「不即不离」,「不粘不脱」,于此诸诗见之矣。
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“李长吉《马诗》诸篇,皆寓意深远,托兴无迹,非徒以奇语取胜者。”
2. 《昌谷集注》(王琦注):“此言边地之形势如此,良马当此清秋,正宜驰逐,而未得金络以饰之,犹贤士生不逢时,未获拔擢也。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“言马而有志士感遇之意,‘何当’字妙,写出望幸之情。”
4. 《养一斋诗话》(潘德舆):“长吉《马诗》,二十三首皆同一机杼,然其气雄,其调高,故不觉其复。”
5. 《李贺诗歌集解》(朱自清点评汇录):“‘沙如雪’‘月似钩’,设色奇警,而寓意在言外,盖以寒漠之景衬孤愤之心。”
以上为【马诗二十三首(其五)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议