翻译
大媳妇在灶下点燃竹根作柴,二媳妇正在舂捣如玉屑般的粮食。
冬日温暖时拾取松枝为薪,日光下的炊烟静静升起又渐渐消散。
青苔爬满老去的桐树,石井中传来清冽的水声。
我晒着太阳躺在东亭之中,仿佛桃花已开遍全身,浸透肌骨。
以上为【题赵生壁】的翻译。
注释
1. 大妇:长媳或家中年长的女性。
2. 然竹根:燃烧竹根作燃料。“然”通“燃”。
3. 中妇:次媳或家中次一辈的妇女。
4. 舂玉屑:指舂米,将米粒比作玉屑,形容其洁白细腻。
5. 日烟坐蒙灭:炊烟在日光中缓缓升起,继而逐渐消散。“坐”意为“因”或“自然地”。
6. 木藓:生长在树木上的苔藓。
7. 青桐:梧桐树,常象征高洁。
8. 石井:以石头砌成的井。
9. 曝背:晒背,古人有“负暄”(晒太阳)养生之说。
10. 桃花满肌骨:比喻阳光温暖,如桃花盛开般沁入肌肤,极言舒适之感;亦可能暗含道家养生或仙逸之意。
以上为【题赵生壁】的注释。
评析
《题赵生壁》是唐代诗人李贺创作的一首五言古诗。此诗以简淡之笔描绘隐居生活的静谧图景,通过日常劳作与自然景物的交织,展现一种超脱尘俗、安于简朴的精神境界。全诗语言质朴而意境幽远,虽无奇崛意象或浓烈情感,却在平淡中透露出诗人对闲适生活的向往与身心的彻底放松。不同于李贺惯常的奇诡冷艳风格,此诗呈现出少有的冲和宁静之美,体现了其诗歌风格的多样性。
以上为【题赵生壁】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅田园隐居图。前四句写家庭劳作场景:大妇燃竹、中妇舂米,冬日拾松为薪,炊烟袅袅,生活虽简朴却井然有序,充满人间烟火气而不显喧嚣。后四句转入自然环境与个人感受:青苔覆桐、石井水声,视听结合,凸显环境之清幽;末两句“曝背卧东亭,桃花满肌骨”,尤为精妙——表面写晒太阳的惬意,实则借“桃花”这一意象,赋予身体以春意盎然的生命感,似有道家“天人合一”“吐纳养生”的意味。全诗节奏舒缓,意象清新,少见李贺式的鬼气森森,反而流露出难得的平和与安宁,展现出诗人内心深处对恬淡生活的渴望。
以上为【题赵生壁】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可见其流传不广,但在李贺集中别具一格。
2. 清代王琦《李长吉歌诗汇解》评:“此诗格近陶韦,不类昌谷他作,或属早年隐逸之作。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“此诗写山居之景,纯用白描,而‘桃花满肌骨’五字,写出融融生意,非静心体物者不能道。”
4. 今人刘学锴《李商隐诗歌集解》虽未直接评此诗,但相关研究指出,李贺部分小诗“偶涉闲逸,颇近六朝清韵”,可与此诗参看。
5. 《全唐诗》卷391收录此诗,题为《题赵生壁》,列为李贺诗作,历代选本较少入选,然近代学者多认为其真确可信。
以上为【题赵生壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议