翻译
女子轻轻匀开胭脂,如花般妆点双颊,淡淡描画双眉,宛如初春柳叶。她能书写华美的书信,又曾学习拨弄朱红色的琴弦。今年春天手腕上的玉镯变得宽松了,昨夜穿着的罗裙也起了褶皱。面对这难以排遣的情思,又能如何呢?姑且痛饮金杯中的美酒,借酒消愁吧。
以上为【生查子】的翻译。
注释
1. 生查子:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十字,上下片各四句,两仄韵。
2. 轻匀两脸花:指女子轻施脂粉,使面容如花般娇艳。“匀”即均匀涂抹。
3. 淡扫双眉柳:形容女子淡画眉毛,形如柳叶。“扫”为描画之意。
4. 锦笺:精致华美的纸张,多用于书写情书或诗词。
5. 朱弦:红色丝弦,代指琴瑟等乐器,此处指弹琴技艺。
6. 玉钏宽:玉制手镯变松,暗示因消瘦而臂腕纤细,常用于表达相思憔悴。
7. 罗裙皱:丝绸裙子起皱,或因夜不成眠、辗转反侧所致,暗写心绪烦乱。
8. 无计奈情何:意为无法应对、排解这份情感,与“无可奈何”同义。
9. 且醉金杯酒:暂且以饮酒来麻醉自己,逃避情感之苦。“金杯”言酒器华贵。
以上为【生查子】的注释。
评析
此词以细腻笔触刻画一位闺中女子的容貌、才情与内心愁绪。上片写其妆容与才艺,展现其温婉雅致的形象;下片转写体态变化与情感困扰,通过“玉钏宽”“罗裙皱”等细节暗示相思消瘦与心绪不宁。结句“且醉金杯酒”看似洒脱,实则透露出无法解脱的深情苦闷。全词语言清丽,意境含蓄,典型体现晏几道擅长写情、寓情于景的艺术风格。
以上为【生查子】的评析。
赏析
本词结构精巧,由外而内,层层递进。上片从女子的妆容与才艺入手,“轻匀”“淡扫”二语既写出其娴静之美,又暗含精心打扮之意,似有所期待。“会写锦笺”“学弄朱弦”进一步展示其才情,非但貌美,且具文墨音乐之修养,形象更为丰满。下片陡转,由外在转向内在情感世界。“玉钏宽”三字极为传神,化用古人“衣带渐宽终不悔”之意,不言瘦而瘦自见,尽显相思之深。“罗裙皱”则可能暗示彻夜未眠、坐卧不安之态,细节生动。结尾两句直抒胸臆,却仍含蓄委婉,“无计奈情何”道尽无奈,“且醉金杯酒”以豪语作结,实为悲语,愈显情之难解。整首词语言简练,意蕴悠长,充分体现了晏几道词“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。
以上为【生查子】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词品》云:“小山词情景兼至,语极自然,虽浅语亦有深致。”
2. 况周颐《蕙风词话》卷二:“晏小山《生查子》‘今春玉钏宽,昨夜罗裙皱’,曲折深婉,自有艳词,尚未能到此境界。”
3. 陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“北宋晏小山工于言情,其词缠绵悱恻,如‘无计奈情何,且醉金杯酒’,情致宛转,令人低回不已。”
4. 李渔《窥词管见》:“‘玉钏宽’‘罗裙皱’八字,写闺人消瘦,不着一怨字而怨气满纸,此所谓不犯正位者也。”
5. 唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写女子之情事。上片写其人之美,下片写其情之苦。‘玉钏宽’见其瘦,‘罗裙皱’见其愁,结处醉酒遣愁,益见其痴情难断。”
以上为【生查子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议