翻译
在武昌担任参佐幕府的画事,我也前来追觅六月里的清凉。
我平生志趣颇为深远,并非浅薄之辈;诸位不妨暂且留下,共对胡床清谈纳凉。
以上为【鄂州南楼书事四首】的翻译。
注释
1. 鄂州南楼:位于今湖北鄂州(古称武昌),为江南名楼之一,历代文人多有题咏。
2. 参佐:指幕府中的参谋、佐吏,黄庭坚曾任国子监教授、校书郎等职,此处或为自指其官职身份。
3. 幕中画:指在幕府中参与谋划或文书事务,“画”通“划”,即筹划之意。
4. 追六月凉:指在酷暑六月登楼避暑,寻求清凉之意境。
5. 老子:诗人自称,带有豪迈自许之意,非专指道家老子。
6. 平生殊不浅:谓自己一生志趣高远,见识不凡。
7. 殊不浅:绝不浅薄,强调胸襟与才学。
8. 诸君:指同僚或友人。
9. 少住:稍作停留,暂且安坐。
10. 对胡床:相对而坐于胡床(即交椅,古代一种可折叠的坐具),象征清谈雅集之乐。
以上为【鄂州南楼书事四首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《鄂州南楼书事四首》中的一首,语言简练而意蕴深长。诗人以“参佐幕中画”点明身份与场合,又以“追六月凉”巧妙带出登楼纳凉的闲适情境。后两句转而抒怀,自述胸襟不凡,同时邀请同僚共坐清谈,体现出士大夫之间的雅集情趣与精神追求。全诗融叙事、抒情于一体,风格冲淡而内含傲骨,展现了黄庭坚作为江西诗派代表人物“以才学为诗”“重理趣”的特点。
以上为【鄂州南楼书事四首】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明。前两句叙事写景,交代时间、地点与活动缘起。“武昌参佐幕中画”一句,既点出身世背景,又暗含公务之余的闲情逸致;“我亦来追六月凉”则笔锋一转,以“追凉”写出对自然之趣的向往,也暗示仕途劳顿中寻求心灵解脱之意。后两句由外及内,转入自我表白与人际互动。“老子平生殊不浅”语带自负,却不流于狂妄,而是展现士人应有的文化自信与人格独立;“诸君少住对胡床”则语气亲切,营造出宾主尽欢、共赏清风的和谐氛围。全诗用典无痕,语言质朴而意味隽永,体现了黄庭坚“平淡而山高水深”的艺术境界。作为组诗之一,此章亦可能与其他三首相呼应,共同构成一幅完整的南楼夏日图景。
以上为【鄂州南楼书事四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗语简意远,于寻常景中见胸次磊落。”
2. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引蔡启言:“鲁直诗善用俗语而不失雅,如‘老子平生殊不浅’,自负中有风致。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“‘追六月凉’五字,写尽炎蒸中一段清思,非亲历者不能道。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“黄公七绝,多以气骨胜,此首尤为挺拔,自抒怀抱,不假雕饰而神完。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“山谷集中此类小诗,看似不经意,实则字字有来历,句句含寄托。”
以上为【鄂州南楼书事四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议