翻译
湖塘中长满了浮萍,姑娘们相约来到湖中,一起拨开浮萍采莲。来时,旭日初升,浦口水面上如烟的水汽,在长桨四周缭绕。采莲后回到岸上,月光已照满了高楼。
好花无语,流水无情,年年都为花落春去而伤愁。明天万一西风骤然强劲,无奈莲花抵抗不住秋寒,很快就会凋落。
版本二:
荷花盛开之时,我们相约结伴同游,拨开浮萍,登上木兰舟。来时在浦口,云影随船而行;采莲归来,江边月光洒满楼台。花儿默默无语,流水空自流淌,年年都甘愿为花事而忧愁。只恐明朝西风骤起,娇艳的花朵怎能经受得住秋寒的侵袭,一如青春容颜终将凋零。
以上为【鹧鸪天】的翻译。
注释
结伴:这里指相约、邀约。
约:拦阻。兰舟:即木兰舟,船的美称。
花愁:花落春去而伤愁
朱颜:红颜,明指莲花,暗指采莲女自己。
1. 守得莲开:等待莲花开放,指期待采莲时节的到来。
2. 结伴游:与同伴一同出游。
3. 约开萍叶:拨开水面的浮萍。约,此处作“收束”“分开”解。
4. 兰舟:木兰木所制之舟,美称小船。
5. 浦口:水滨入口处。
6. 棹(zhào):船桨,代指船。
7. 月满楼:月光洒满楼台,形容夜已深。
8. 花不语,水空流:花儿无声,水流不止,暗喻时光流逝、美好难留。
9. 拚得:甘愿、不惜。
10. 争向:怎堪、哪能承受。朱颜:红润的容颜,代指青春美貌。不耐秋:经受不住秋天的萧瑟,喻青春易逝、容颜易老。
以上为【鹧鸪天】的注释。
评析
这首《鹧鸪天》以采莲为背景,借景抒情,通过描写夏日采莲的欢愉与对花事易逝的感伤,抒发了对美好时光易逝、青春难驻的深沉慨叹。词中情景交融,语言清丽婉转,情感细腻含蓄,体现了晏几道词作典型的柔美风格与人生无常的哲思。上片写乐景,下片转哀情,形成鲜明对比,增强了艺术感染力。末句“争向朱颜不耐秋”将自然之景与人生之悲巧妙结合,余韵悠长。
以上为【鹧鸪天】的评析。
赏析
此词以“守得莲开”起笔,点出期盼已久的采莲之乐,奠定轻快基调。“结伴游”“上兰舟”写出少女们活泼欢快的情态。接着“来时浦口云随棹,采罢江边月满楼”两句对仗工整,意境优美:来时云影相随,归时月华满楼,一“随”一“满”,极富画面感与诗意,展现了从晨至夜的悠长游兴。
下片陡转,由乐入悲。“花不语,水空流”以拟人与反衬手法,写花之沉默、水之无情,反衬人之多情与惆怅。“年年拚得为花愁”直抒胸臆,表明年复一年,皆因花开花落而心生忧愁,实则忧的是自身青春之短暂。结尾设想明日西风起,花将凋零,进而联想到“朱颜不耐秋”,将自然之衰败与人生之衰老融为一体,深化主题。全词由景入情,层层递进,哀而不伤,韵味绵长,是晏几道婉约词风的典型体现。
以上为【鹧鸪天】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词写采莲情景,清丽动人,而‘年年拚得为花愁’一句,寄慨遥深,非徒咏物而已。”
2. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“上片写采莲之乐,下片抒惜花之情,乐景写哀,倍增其哀。末句由花及人,感慨青春易逝,语意双关,耐人寻味。”
3. 《宋词选》(胡云翼选注):“晏几道词多写男女离情与人生感喟,此词借采莲题材,抒发对美好事物易逝的惋惜,风格婉约,情致缠绵。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“‘来时浦口云随棹,采罢江边月满楼’二句,对仗工稳,意境空灵,堪称绝妙之笔。”
5. 《词学通论》(吴梅著):“小山词最工于言情,此词由景生情,以花喻人,结语‘争向朱颜不耐秋’,凄婉动人,足见其深于情者也。”
以上为【鹧鸪天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议