翻译
可怜她娇小可爱,早早便承蒙宠爱,如掌上明珠。对镜自照却不知人容易衰老,一心只想永远留住红颜美貌。
秋月明净的佳节之夜,画堂之中举行藏钩游戏、赌酒嬉戏,归来已晚。红烛在眼前滴下泪痕,两人低声私语;绿笺之上写满花间新词,情意绵绵。
以上为【清平乐】的翻译。
注释
1. 清平乐:词牌名,又名《清平乐令》《忆萝月》,双调四十六字,上下片各四仄韵。
2. 可怜:可爱之意,古汉语中常作赞美之辞。
3. 掌上承恩早:化用汉成帝宠赵飞燕“身轻若燕,可舞于掌上”之典,形容女子娇小受宠。
4. 把镜:照镜子。
5. 人易老:指青春易逝,容颜易衰。
6. 朱颜:红润的容颜,代指青春美貌。
7. 画堂:装饰华丽的厅堂,常指富贵人家的居所。
8. 秋月佳期:中秋或秋夜良辰,象征团圆与相会的美好时刻。
9. 藏钩:古代一种宴会游戏,将钩隐藏于手中让人猜,多用于闺中娱乐。
10. 绿笺:绿色的信纸,常用于书写情诗或书信,象征风雅与情意。
以上为【清平乐】的注释。
评析
这首《清平乐》是北宋词人晏几道的作品,描写了男女之间柔美细腻的情感生活场景。全词以女性视角为主,通过“娇小”“承恩”“朱颜长好”等词句,表现出女子对青春与爱情的珍惜与执着。下阕转入具体情境描写,以“藏钩赌酒”“红烛低语”“绿笺新词”等细节,勾勒出一幅月下欢会、情意缠绵的画面。语言婉约清丽,意境幽美,体现了晏几道擅长描写恋情与离愁的艺术特色。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
此词以细腻笔触描绘了一位深受宠爱的年轻女子的心理与生活场景。上片从“娇小”起笔,突出其惹人怜爱的形象,“掌上承恩早”既写出其得宠之早,也暗含命运依附于人的无奈。“把镜不知人易老”一句尤为深刻,表面写女子爱美不知岁月流逝,实则蕴含时光无情、红颜难驻的哀感。“欲占朱颜长好”更显痴情与徒劳,透露出对永恒之美的渴望与现实的矛盾。
下片转入具体情境,“画堂秋月”营造出清丽静谧的氛围,“藏钩赌酒”写出宴乐之欢,“归迟”暗示情浓不舍。结尾两句“红烛泪前低语,绿笺花里新词”极具画面感:红烛如泪,映照深情私语;绿笺题词,寄托缱绻心事。视觉与情感交融,将爱情之美推向高潮。整首词语言清婉,意境柔美,情感真挚,典型地体现了晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术风格。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》卷十一:“小山词多写情场旧梦,此阕尤见其婉娈之情。‘红烛泪前低语’一语,情致缠绵,令人神往。”
2. 《宋词三百首笺注》引唐圭璋云:“上片写女子心理,下片写欢会情景,结构井然。‘把镜不知人易老’有警世意味,而语极轻灵。”
3. 《词林纪事》卷七:“藏钩赌酒,见其乐融融;绿笺新词,见其情脉脉。小晏于此等处最能传神。”
4. 《四库全书总目·集部·词曲类》评晏几道词:“措辞婉转,情思缠绵,虽不出儿女风情,而音节和雅,足称名家。”
5. 龙榆生《唐宋词格律》:“《清平乐》调本平仄相间,小山此作声情并茂,尤以下片‘红烛’二句为工,对仗自然而不露痕迹。”
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议