翻译
姿态美好举止轻盈正是十三年华,
活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍扬州城十里长街的青春佳丽,
卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。
版本二:
她身姿轻盈柔美,年方十三有余,如同初春二月枝头含苞待放的豆蔻花。
纵然扬州城繁华十里、春风骀荡,沿街珠帘高卷、美人如云,也无一人能比得上她的风韵。
以上为【赠别】的翻译。
注释
豆蔻:喻处女,后因称十三四岁女子为豆蔻年华。
1. 赠别:赠送离别诗,即临别时所作的诗。
2. 娉娉袅袅(pīng pīng niǎo niǎo):形容女子姿态轻盈柔美。
3. 十三馀:十三岁多,指年龄尚小,约十四岁左右。
4. 豆蔻:植物名,又名“红豆蔻”,春季开花,初夏结实,其花苞饱满而未开,常用来比喻少女。
5. 梢头:枝头。
6. 二月初:指农历二月,正值早春,豆蔻初发之时。
7. 春风十里扬州路:化用古人语,形容扬州城繁华热闹,春风和煦,街道绵长,美人云集。
8. 扬州:唐代最繁华的都市之一,尤以歌楼舞榭、商业兴盛著称。
9. 卷上珠帘:古代富贵人家或青楼女子居所常挂珠帘,卷帘示以美貌示人。
10. 总不如:全都比不上,强调所赠别女子之美冠绝群芳。
以上为【赠别】的注释。
评析
此诗为杜牧《赠别》组诗的第一首,是诗人在大和九年(公元835年),调任监察御史,离扬州赴长安时,与歌女分别之作。诗中着重写其美丽,赞扬她是扬州歌女中美艳第一。首句描摹少女身姿体态,妙龄丰韵;二句以花喻人,写她娇小秀美;三、四两句,以星拱月,写扬州佳丽极多,唯她独俏。手法上强此弱彼,大有「除却巫山不是云」之概。语言精萃麻利,挥洒自如,情感真挚明朗,荡然肺腑。
此诗为杜牧赠别一位年少歌妓所作,语极赞美,情含惜别。全篇不直言离愁,却以极妍丽之笔写出女子之美,借“春风十里”之盛景反衬其绝代风华,愈显其出类拔萃。语言清丽流畅,比喻新颖贴切,“豆蔻年华”自此成为形容少女青春美貌的经典意象。诗人以含蓄蕴藉之笔传深情,实为唐代赠别诗中别具一格的佳作。
以上为【赠别】的评析。
赏析
这首七言绝句以极简之笔写极美之人,通篇不见“赠别”之悲,却处处透出珍重与不舍。首句“娉娉袅袅十三馀”从体态入手,勾勒出少女的轻盈风姿;次句“豆蔻梢头二月初”以自然之景作比,将少女的青春娇嫩比作初春含苞的豆蔻花,意象清新,意境盎然,后世遂以“豆蔻年华”专指十三四岁少女。
后两句转写环境,“春风十里扬州路”极言扬州之繁华,珠帘处处,佳丽无数,然而“总不如”三字陡然收束,凸显出这位少女在诗人眼中无可替代的地位。这种以万众之美反衬一人之绝,更见情之深挚。
全诗语言婉转,结构精巧,前两句写人,后两句写境衬人,虚实相生,不着痕迹地完成了对美的礼赞与离别的低吟,堪称唐代绝句中的上乘之作。
以上为【赠别】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“牧之此作,风调悠扬,神韵独绝,虽事涉狭邪,而辞极清雅。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘豆蔻梢头’喻得体,非此不足以状其妙龄;‘春风十里’衬得妙,非此不足以形其独胜。”
3. 《唐诗三百首详析》喻守真评:“以豆蔻比少女,最为确切,且成后世成语。全诗不用典,而自然工致。”
4. 《历代诗话》何文焕辑录评语:“杜牧风情之作,多寓感慨,此篇纯以比喻取胜,而情思自见。”
5. 《全唐诗评注》高步瀛评:“语浅情深,风流蕴藉,所谓‘不着一字,尽得风流’者。”
以上为【赠别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议