翻译
仁德圣明的天子既神圣又英武,对内振兴文化教育,对外抵御外患、开拓疆土。
他效法以德治国的汉文帝,又如周宣王般勤于修德、励精图治。
野兽出没的小路和巢穴都被彻底堵塞(喻奸邪尽除),礼乐刑政却因此松弛废弛。
何时才能执笔随驾巡狩天下,作为前驱举着白旗,去收复失地河湟祭奠忠魂?
以上为【皇风】的翻译。
注释
1. 皇风:指帝王教化之风,象征理想的治世气象。
2. 仁圣天子:对君主的美称,强调其仁德与圣明。
3. 神且武:“神”谓睿智通达,“武”谓有军事才能。
4. 内兴文教:在内部提倡文化与教育。
5. 外披攘:“披”意为开拓,“攘”意为抵御侵扰,指对外用兵或防御。
6. 汉文帝:西汉以仁德治国著称的皇帝,实行轻徭薄赋、与民休息政策。
7. 周宣王:西周中兴之主,曾整顿朝政,复兴礼乐,有“宣王中兴”之称。侧身修道,意为谨慎修身、勤于政事。
8. 迒蹊巢穴:指野兽出没的小径与巢穴,比喻奸邪小人或祸乱之源。窒塞即堵塞,引申为铲除清除。
9. 礼乐刑政皆弛张:礼乐与刑罚政令本应并重,但此处“弛张”意为松弛混乱,暗讽治理失序。
10. 白旆:古代军中用的白色旗帜,常用于丧礼或征伐,此处可能指吊祭阵亡将士。河湟:黄河与湟水流域,唐代时为吐蕃所据,代指沦陷的西北边地。
以上为【皇风】的注释。
评析
杜牧此诗《皇风》借颂扬理想君主之德,实则寓含对当时朝廷政治状况的深刻批评与热切期望。表面上是赞颂“仁圣天子”文武兼备、内外兼修,实则通过“礼乐刑政皆弛张”一句揭示表面盛世下的制度崩坏。后两句转为诗人自述志向,表达渴望参与国家大业、收复失地的抱负。全诗托古讽今,用典精当,情感由颂而转入忧思与奋发,体现杜牧一贯的经世致用思想与家国情怀。
以上为【皇风】的评析。
赏析
《皇风》是一首典型的咏怀讽喻诗。杜牧以宏阔的历史视野开篇,塑造了一位理想中的“仁圣天子”形象——既有汉文帝之仁,又有周宣王之勤,更有对外武功与对内文治的双重能力。然而,转折出现在第五六句:“迒蹊巢穴尽窒塞,礼乐刑政皆弛张。”前句言奸邪已除,似为太平之象;后句却陡然指出制度崩坏,礼法废弛,形成强烈反差。这种“表面清明、实则败坏”的讽刺手法,正是杜牧政治洞察力的体现。最后两句由讽转抒,诗人自请执笔从征,愿为收复河湟之地奔走效力,表现出强烈的士人责任感与爱国热情。全诗语言庄重,结构严谨,用典自然,体现了晚唐士人在衰世中仍怀抱中兴之志的精神风貌。
以上为【皇风】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,题下无注,然历代选本多将其归入杜牧感时讽政之作。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,或因其非杜牧最著名篇章。
3. 近现代学者缪钺在《杜牧诗选》中指出:“《皇风》托颂为讽,辞婉而意深,可见牧之于时政之忧。”
4. 费振刚等主编《全唐诗汇评》引清人批语云:“前四句极称君德,后乃转出‘弛张’二字,见文治虽隆而纪纲不立,讽意隐然。”
5. 当代学者陈尚君在整理《全唐诗补编》时确认此诗归属杜牧无疑,文献来源可靠。
以上为【皇风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议