翻译
十年来人们在名利场中奔忙,人人都在与命运相争。
青春无法挽留,白发自然生出。
夜雨敲打心头,勾起对故乡的思念;秋风萧瑟,更添离别的伤情。
离开京城才五十里,便已纵马驰骋,追逐着斗鸡喧闹之声。
以上为【送友人】的翻译。
注释
1. 十载名兼利:指十年间人们同时追求名声与利益,反映唐代士人热衷仕途的现实。
2. 人皆与命争:人人都试图抗争命运,争取更好的前途,体现积极入世的心态。
3. 青春留不住:青春易逝,无法挽留,感叹时光飞逝。
4. 白发自然生:岁月无情,白发悄然生长,象征衰老与人生疲惫。
5. 夜雨滴乡思:夜雨淅沥,触动思乡之情,“滴”字使无形之情具象化。
6. 秋风从别情:秋风萧瑟,助长离愁别绪,“从”字写出情感与景物的交融。
7. 都门五十里:指离开京城长安五十里之地,古时送别常于城门外。
8. 驰马:纵马疾驰,形容行动迅疾,或有放纵之意。
9. 逐鸡声:追逐斗鸡之声,代指市井娱乐、庸俗生活,暗含批评。
10. 送友人:本诗题目,点明写作背景为送别友人,但内容侧重抒怀而非写人。
以上为【送友人】的注释。
评析
这首诗题为《送友人》,实则借送别之机抒写人生感慨。杜牧以简练深沉的语言,表达了对时光流逝、功名虚幻、乡愁离情的深切体悟。全诗由外及内,从社会现实到个人情感层层递进,既有对世俗争逐的冷眼观察,又有对生命无常的无奈叹息。尾联看似写行路场景,实则暗含对友人(或自身)沉沦俗务的淡淡讽喻,意味深远。
以上为【送友人】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴深厚。前四句直抒人生感慨,将“名利”“命运”“青春”“白发”并置,形成强烈对比,揭示人在时间与欲望夹缝中的无力感。颈联转写景,以“夜雨”“秋风”两个典型意象渲染离别氛围,情景交融,细腻动人。尾联尤为精妙,表面写友人离去后的情景——刚出都门五十里,便已纵马追逐斗鸡之乐,暗讽其未能坚守志节,迅速沉溺俗趣。亦可理解为诗人自嘲:即便满腹感慨,世人终究难逃浮华诱惑。全诗语言质朴而意境深远,体现了杜牧晚年对人生世事的深刻洞察与冷峻态度。
以上为【送友人】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传不广,但风格确属晚唐典型。
2. 《全唐诗》卷五二三录此诗,题作《送友人》,作者杜牧,为可信文献依据。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其非杜牧代表作。
4. 近代俞陛云《诗境浅说》亦未提及,说明此诗在传统诗评中影响有限。
5. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此篇,相关评析多见于网络资料或地方性选本。
6. 学术论文中对此诗研究较少,尚未见权威辑评文献系统论述。
7. 因缺乏历代名家直接评论,辑评部分仅能据文献收录情况客观陈述。
以上为【送友人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议