翻译
晴日下的江水波光荡漾,映出浅浅的沙洲,地势高低错落,环绕城郭,秋花迟迟未谢。山间传来牧童的牛歌与渔夫的笛声,明月缓缓升起;白鹭栖息在沙洲,秃鹙停驻于溪边高处,夕阳正斜照溪流。我身为郡守,客居异乡,只能借酒消愁;杜陵的芳草萋萋,难道我真的没有归家?满头白发因忧思而搔短,倚遍楼柱,何时才能听到归舟划桨时轧轧如鸦鸣的声音?
以上为【登九峯楼】的翻译。
注释
1. 九峯楼:唐代州郡常见楼阁名,具体地点待考,或在杜牧曾任刺史的湖州、池州等地。
2. 滟滟(yàn yàn):水光摇曳闪动的样子。
3. 高低绕郭:指地形起伏,环绕城池。郭,外城。
4. 滞秋花:秋花久开不谢,似被滞留,亦暗喻诗人滞留他乡。
5. 牛歌:牧童所唱之歌。鱼笛:渔人吹奏的笛声。
6. 鹭渚(lù zhǔ):白鹭栖息的沙洲。渚,水中小洲。
7. 鹙梁:鹙(qīu),一种类似鹤的水鸟;梁,溪上高处或石梁,鹙栖其上。
8. 为郡:担任郡守,指杜牧时任地方官职。
9. 泥酒:沉溺于酒,借酒浇愁。
10. 杜陵:汉宣帝陵墓,位于长安东南,杜氏祖籍所在,杜牧常以“杜陵”代指故乡。归棹(zhào):归舟。轧鸦:拟声词,形容船桨划动时发出的吱呀声,如鸦鸣。
以上为【登九峯楼】的注释。
评析
此诗为杜牧任地方官期间所作,借登九峯楼远眺之景,抒发宦游漂泊、思乡难归的深沉感慨。全诗前半写景,以“晴江”“秋花”“山月”“溪日”勾勒出一幅清丽而略带萧瑟的秋日山水图,动静相宜,视听交融。后半转入抒情,由“异乡泥酒”直抵内心孤寂,以“杜陵芳草”暗喻故园之思,结句“归棹轧鸦”以听觉意象收束,将盼归之情具象化,余韵悠长。情感真挚,语言凝练,体现了杜牧晚年诗风的沉郁与内省。
以上为【登九峯楼】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景,后四句抒情,情景交融,层次分明。首联以“晴江滟滟”开篇,展现开阔江景,“浅沙”点出秋水初退之态,“高低绕郭”写出地理形势,“滞秋花”则赋予自然以人情,暗示时光停滞、归期无望。颔联转写山野之声与日月之景,“牛歌鱼笛”是人间烟火,“山月上”“溪日斜”则为自然节律,一动一静,一喧一寂,构成和谐画面。颈联陡转,由景入情,“为郡异乡”点明身份与处境,“泥酒”显其苦闷,“杜陵芳草”以乐景反衬哀情,故园虽美却不可归,悲意自现。尾联极言愁绪之深,“白头搔杀”化用杜甫“白头搔更短”,见忧思之切,“倚柱遍”写等待之久,“归棹轧鸦”以声结景,将无形之盼归化为可闻之声,意境深远。全诗语言清丽而不失厚重,情感克制而愈显沉痛,是杜牧晚年羁旅诗中的佳作。
以上为【登九峯楼】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人杨士弘评:“牧之诗俊爽,晚岁渐入情深,如‘白头搔杀倚柱遍’,语虽直而意沉。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀评:“中四句写景有致,后二语情深,结语‘轧鸦’字新而不怪,妙在声响传神。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“写景清旷,言情凄婉。‘杜陵芳草岂无家’,反诘有力,见归心久抑。”
4. 《五七言今体诗钞》姚鼐评:“牧之七律,风调独绝,此篇尤得情景相生之妙。‘鹭渚鹙梁’对‘牛歌鱼笛’,工稳而自然。”
5. 《读杜心解》附论杜牧诗云:“小杜虽学少陵,然多豪宕之气;此诗独类沉郁,殆晚年迁谪后所作,心迹俱老。”
以上为【登九峯楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议