翻译
故友的坟前树木在秋风中摇曳,像邓伯道那样无子嗣,踪迹更加寥落空寂。
如今我重来昔日我们笙歌欢聚之地,只见隔江传来笛声,月色如水洒满夜空。
以上为【重到襄阳哭亡友韦】的翻译。
注释
1. 襄阳:唐代州名,今湖北襄阳。此处指诗人与亡友曾经相聚之地。
2. 哭亡友韦:题中“韦”指杜牧的一位姓韦的朋友,生平不详,已早逝。
3. 故人坟树:指亡友墓旁的树木。古有墓前植树之俗,借以寄托哀思。
4. 秋风:点明时节,亦渲染萧瑟凄凉气氛。
5. 伯道无儿:用东晋邓攸(字伯道)典故。邓攸避乱途中为保兄子舍弃己子,终无子嗣,时人叹曰:“天道无知,使邓伯道无儿。”此处借指亡友无子,后继无人,令人痛惜。
6. 迹更空:踪迹愈加空寂,既指人去楼空,亦含精神寄托断绝之意。
7. 重到:再次来到。暗示诗人曾与亡友共游此地,今独自归来。
8. 笙歌分散地:昔日宴饮歌舞、朋友欢聚之所,如今人已散尽。
9. 隔江吹笛:江对岸传来笛声,声音悠远,更显孤寂。
10. 月明中:明月当空,清辉遍洒,反衬诗人内心的悲凉与孤独。
以上为【重到襄阳哭亡友韦】的注释。
评析
杜牧此诗为悼念亡友韦氏而作,情感沉痛而含蓄。全诗以“重到”为线索,通过今昔对比,抒发物是人非、生死永隔之悲。首句写坟前秋风,烘托凄凉氛围;次句用典暗喻亡友无后,倍增哀感;后两句转写旧地重游,昔日繁华已成空寂,唯余月下笛声,意境清冷悠远,余悲不尽。语言简练,意象深远,体现了杜牧七绝深婉蕴藉的艺术特色。
以上为【重到襄阳哭亡友韦】的评析。
赏析
本诗为杜牧七言绝句中的悼亡佳作,以极简笔墨传达深切哀思。前两句直写坟茔与典故,沉郁顿挫,奠定悲怆基调。“坟树立秋风”五字,画面苍凉,秋风扫落叶,象征生命凋零与时光无情。“伯道无儿”一典,不仅言亡友无后之憾,更深化了命运无常、善人无报的慨叹。后两句笔锋转向旧游之地,由实入虚,从坟茔之哀转至笙歌之地的冷寂。“重到”二字蕴含无限追忆,而“笙歌分散”则道尽繁华落尽、欢宴不再的沧桑。结句“隔江吹笛月明中”尤为精妙:笛声渺茫,月色清冷,视听交融,营造出空灵幽远的意境。笛声似寄哀思,又似招魂,却不直言悲痛,而哀情自现,可谓“不着一字,尽得风流”。全诗结构谨严,情景交融,哀而不伤,深得唐人绝句神韵。
以上为【重到襄阳哭亡友韦】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十九引徐献忠评:“杜樊川七言绝,风调悠扬,时出雄浑,而此篇清迥绝俗,笛月一语,千古同悲。”
2. 《唐诗别裁集》卷二十评:“通首无一语及哭,而哀甚。‘伯道无儿’、‘笙歌分散’,两两对照,愈见其悲。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“坟树秋风,笛声月色,皆寻常景,而一经点染,便成千古伤心语。”
4. 《养一斋诗话》卷六:“樊川吊古伤今,多用乐景写哀。此诗‘笙歌地’与‘吹笛’映带,以乐地写哀境,倍觉难堪。”
5. 《唐人万首绝句选》评:“‘隔江吹笛月明中’,不言我之哀,而闻笛者自哀,诗家最上乘也。”
以上为【重到襄阳哭亡友韦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议