翻译
才华兼备文武双全,声名远播四方;
您留下的仁爱德政,芬芳余韵遍布洛阳城中。
您身居行台重任,官拜尚书仆射;
却还写信到山林,向隐居的我这位“先生”问候。
我如今闲适漫游,独占嵩山秀丽景色;
醉后高卧,静听洛水潺潺流淌。
虽相隔千里,思念深切却难以前往相见;
唯有在这七言诗里,寄托我深厚的真情。
以上为【酬令狐相公见寄】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人诗作。
2. 令狐相公:指令狐楚,唐宪宗至文宗时期重臣,曾任宰相,封彭阳郡公,故称“相公”。
3. 才兼文武:称赞令狐楚既有文学才能,又有政治军事才干。
4. 播雄名:传播盛大的名声。
5. 遗爱:遗留下来的仁政与恩惠,常用于称颂官员离任后百姓怀念其德政。
6. 芳尘:美好的声誉如香气般流传,喻德泽长存。
7. 行台:唐代临时设置的地方行政机构,此处指令狐楚任职之地。
8. 仆射(pú yè):唐代高级官职,尚书省副职,地位尊崇。
9. 角里:用“商山四皓”中甪里先生之典,代指隐士所居山林,此处自指刘禹锡退居之地。
10. 七言诗:指本诗体裁,七言律诗,表达深情。
以上为【酬令狐相公见寄】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答宰相令狐楚(令狐相公)寄诗相赠之作,情感真挚,格调高雅。诗中既赞颂了令狐楚文武兼资、德政留芳的功业,又表达了自己退居闲适、寄情山水的生活状态。在对比朝堂重臣与山林隐士之间,诗人并未流露卑微或艳羡,而是以平和自持的态度展现独立人格。尾联点明相思之情难以亲赴,唯有借诗传情,深化了友情的深厚与文人酬唱的雅致。全诗语言凝练,对仗工稳,意境开阔,是唐代酬赠诗中的佳作。
以上为【酬令狐相公见寄】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代酬赠体七律,结构严谨,情感层层递进。首联以“才兼文武”起笔,高度概括令狐楚的卓越才能与广泛声望,“遗爱芳尘”则转而描写其德政影响,由人及事,由实及虚,奠定敬重基调。颔联巧妙运用身份对比:令狐身处高位(行台仆射),却主动致书山林隐士(角里先生),凸显其礼贤下士之风,也反衬出诗人虽退隐而仍受尊重。颈联转写自身生活,“闲游”“醉卧”二语洒脱自然,“占得嵩山色”“高听洛水声”以景写情,展现超然物外的隐逸情趣,与上联的庙堂气象形成对照之美。尾联收束于情感:“千里相思”直抒胸臆,“难命驾”道出无奈,“七言诗里寄深情”回归诗歌本身,点明酬答之意,余韵悠长。全诗对仗精工,平仄协调,用典不露痕迹,情景交融,充分体现了刘禹锡晚年诗风的老成浑厚与清雅从容。
以上为【酬令狐相公见寄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷365录此诗,题为《酬令狐相公见寄》,列为刘禹锡酬赠诗代表作之一。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未直接收录此诗,但评刘禹锡酬赠诸作“语庄意挚,有大臣风范,非徒藻饰者比”。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评刘禹锡此类诗:“以冲和之笔,写交谊之深,不矜不亢,得酬应之体。”
4. 今人周汝昌主编《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗在称誉对方与自述心志之间取得平衡,既不失敬重,又保持人格独立,体现唐代士大夫交往的雅量与风度。”
5. 《刘禹锡集笺证》(中华书局版)注此诗时强调:“‘角里’用典贴切,暗含不仕之志,而‘行台仆射’与‘访先生’对照,尤见彼此尊重。”
以上为【酬令狐相公见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议