翻译
我长期研习诗文,曾有文采如吞白凤的才华;却因处理政事得当而获赐金鱼紫服。当地百姓尚未真正认识我,只通过歌谣传颂我的政绩;而天子早已知晓我的名字,并亲自下诏褒奖。感谢你珍贵而华美的贺诗,如同锦绣般动人;我也愿借此表达归隐田园、共结庐舍的愿望。自古以来,文人墨客多沉沦下僚、不得高位,如今能与君同游并共享金紫荣衔者,又有几人能比得上呢?
以上为【酬乐天贻贺金紫之什】的翻译。
注释
1. 酬:答谢,回赠。乐天:白居易,字乐天。贻:赠送。贺金紫之什:祝贺获得金鱼紫袍的诗篇。
2. 白凤:典出扬雄故事,传说其著《太玄经》时有白凤飞集,后以“含白凤”形容文采斐然、才思超群。
3. 金鱼:唐代三品以上官员佩金鱼袋,为高官标志。此处指因政绩被赐金鱼紫服,象征荣宠。
4. 郡人未识:指当地百姓尚未深入了解诗人,但已传颂其政声。
5. 天子知名与诏书:皇帝已知其名并下诏嘉奖,见其声望已达朝廷。
6. 珍重贺诗呈锦绣:赞美白居易所赠之诗精美如锦绣,表达感激之意。
7. 愿言归计并园庐:希望将来能辞官归隐,与友人共居田园。愿言,助词,无实义;归计,归隐之计。
8. 旧来词客多无位:历来文人多怀才不遇,官位卑微。
9. 金紫:金鱼袋与紫袍,唐代三品以上官员服饰,代指高官显爵。
10. 同游谁得如:能与友人一同享有如此荣宠并保持友谊者,世间罕见,反衬二人情谊与际遇之难得。
以上为【酬乐天贻贺金紫之什】的注释。
评析
此诗为刘禹锡答谢白居易(乐天)赠诗之作,题中“贺金紫”指白居易祝贺刘禹锡获赐金鱼袋与紫袍,象征官位显达。全诗既表达了对友人赠诗的感激之情,又抒发了自己由文才转而因政绩受赏的感慨,同时流露出对仕途荣耀的审慎态度与向往归隐的志趣。诗中对比文士常困于低位与自身幸得高位,突显命运之殊遇,亦暗含对仕宦浮沉的清醒认知。情感真挚,语言典雅,结构严谨,属典型的酬答佳作。
以上为【酬乐天贻贺金紫之什】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代酬赠之作,格律工整,对仗精严,情感层次丰富。首联以“久学文章”与“因政事赐”对照,点出诗人由文入仕的转变,凸显其政绩受赏的特殊性。颔联写声名由地方至朝廷的传播过程,“郡人未识”与“天子知名”形成张力,展现政治声誉的升华。颈联转入对友人赠诗的回应,语气温和真挚,“珍重”二字足见情谊深厚,而“归计园庐”则透露出功成思退的淡泊情怀。尾联以历代文士多不得志为背景,反衬自身与白居易皆得高位且能同游之幸,既含自得,亦有警醒,避免流于炫耀。全诗在谦逊中见风骨,在荣宠中寓归思,体现了刘禹锡一贯的理性与节制之美。
以上为【酬乐天贻贺金紫之什】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“梦得酬答诸作,气格苍劲,语意浑成,非惟才高,亦性情笃厚所致。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十六:“此诗以‘文章’起,以‘词客’结,首尾相应,见文士遭际之感。‘天子知名’句有感激而不矜,‘归计园庐’见荣禄非其所愿,立意高远。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“酬和中最见交情。不说己之得官,而说友之赠诗;不夸己之荣遇,而叹文士之多无位。忠厚悱恻,蔼然仁者之言。”
4. 《汉语大词典·金鱼条》引此诗为例,说明“金鱼”作为唐代高官象征的文化内涵。
5. 陈寅恪《元白诗笺证稿》附论刘禹锡诗:“其酬乐天诸篇,多寓身世之感,虽应酬之作,亦具史识。如‘旧来词客多无位’,实为中唐文人流贬之普遍写照。”
以上为【酬乐天贻贺金紫之什】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议