翻译
一夜寒霜般的风摧折了珍贵的玉芝草,百姓失去依靠,士林中人人悲痛。
空有救济世人、安定百姓的才略,却未能亲眼看到儿女婚嫁的天伦之乐。
遗留下的文稿一函将归于太史掌管,旅居的坟茔三尺高,靠近古代义士要离的墓旁。
我在北方边地的贬谪岁月即将期满,真想为你再刻一块墓碑以表哀思。
以上为【哭吕衡州时予方谪居】的翻译。
注释
1. 吕衡州:即吕温,字和叔,唐代文学家、政治家,曾任衡州刺史,故称吕衡州。与刘禹锡、柳宗元友善,同为永贞革新人物。
2. 一夜霜风凋玉芝:比喻吕温之死如同仙草玉芝被寒风摧折,极言其人才之珍贵与死亡之突然。“玉芝”象征贤才。
3. 苍生望绝:百姓对吕温寄予厚望,今其去世,希望断绝。
4. 士林悲:士大夫阶层为之悲伤。士林,指知识分子群体。
5. 济世安人略:指吕温治国安民的政治才能。
6. 不见男婚女嫁时:吕温去世时尚未完成子女婚嫁,暗指其壮志未酬、人生缺憾。
7. 遗草一函归太史:吕温遗稿将由官方收存。“太史”原指史官,此处代指朝廷修史机构。
8. 旅坟三尺近要离:吕温葬于贬所,坟墓不高,仅三尺,靠近春秋时吴国义士要离之墓,借以赞其节义。
9. 要离:春秋时吴国刺客,以忠烈著称,葬于今江苏苏州。此处借其名以彰吕温气节。
10. 朔方徙岁行当满:诗人自指被贬北方之地(朗州在今湖南,古人亦视为南方荒裔,但“朔方”或为泛指贬所),贬谪年限将满。
11. 欲为君刊第二碑:意谓已有人为吕温立碑,自己愿再刻一碑以表追思,极言情谊之深。
以上为【哭吕衡州时予方谪居】的注释。
评析
此诗为刘禹锡悼念吕温(吕衡州)所作。吕温曾任衡州刺史,故称“吕衡州”,是中唐时期有志改革、才干出众的政治家,与刘禹锡同属王叔文集团,因永贞革新失败而遭贬,早逝。刘禹锡此时亦被贬朗州,闻其死讯,悲恸不已,遂作此诗。全诗沉郁顿挫,情感真挚,既表达对亡友的深切哀悼,也抒发自身政治抱负无从施展的愤懑与孤独。诗中用典贴切,结构严谨,融个人命运与时代悲剧于一体,体现了刘禹锡晚年诗歌深婉厚重的风格特征。
以上为【哭吕衡州时予方谪居】的评析。
赏析
本诗为典型的悼亡之作,但超越了一般哀挽诗的格式,融入了政治感慨与身世之叹。首联以“霜风凋玉芝”起兴,形象生动,将吕温比作仙草,突出其才德之高与夭折之痛;“苍生望绝”四字,点出其政治影响之广,非仅私谊之哀。颔联转写其人生遗憾,“济世安人略”与“男婚女嫁时”对照,前者是宏图大志,后者是平凡幸福,皆成空愿,令人唏嘘。颈联述身后之事,文稿归史馆,坟近要离,一显其文治之功,一彰其节义之风,评价极高。尾联由彼及己,诗人虽将量移,然故人已逝,欲再刊碑,实为心祭,情深意重,余韵悠长。全诗对仗工稳,用典不露痕迹,情感层层递进,堪称刘禹锡七律中的悼亡名篇。
以上为【哭吕衡州时予方谪居】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗沉郁苍凉,哀而不伤,足见梦得于吕和叔情谊之笃。‘空怀济世’一联,实亦自道其志。”
2. 《唐诗品汇》引明代高棅语:“悼亡之作,贵在情真而不过伤。刘公此诗,叙事寓哀,典实而气厚,可入中晚唐佳境。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“中四句工整而有寄托,‘近要离’尤见用心,非徒作景语。”
4. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“吕和叔才气纵横,志在匡时,与子厚、梦得相善。此诗既哀其殁,兼惜其用不竟,故曰‘空怀济世’,语极沉痛。”
5. 《刘禹锡诗集校注》(卞孝萱校注):“‘欲为君刊第二碑’,盖谓前已有碑,今欲重表其功,亦含为革新党人正名之意,非止私情也。”
以上为【哭吕衡州时予方谪居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议