翻译
我为你一句话评点这石室佳酿,只需三杯便足以换取整个凉州。
百年来我浑浑噩噩地与世人共处世间,又哪里还能生出半点忧愁呢?
以上为【次韵徐廷献机宜送自酿石室酒三首】的翻译。
注释
1 次韵:按照原诗的韵脚和次序唱和作诗,是古代文人酬答的一种方式。
2 徐廷献:宋代人物,生平不详,时任机宜官职,掌文书事务。
3 石室酒:指自酿的藏于石室(石窖)中的美酒,古人常以石室储酒以保持其味醇厚。
4 一语为君评石室:意即用一句话来评价你送来的石室酒,表示对其高度赞赏。
5 三杯便可博凉州:用夸张手法形容酒之美,典出《后汉书·孔融传》:“座上客常满,樽中酒不空,吾无忧矣。”另《三国志》载崔琰言“醉客可以当千军”,后世有“一杯酒换一州”之说,此处谓三杯美酒胜过拥有凉州之地。
6 凉州:汉代十三州之一,地处西北,战略要地,代指高官厚禄或权势地位。
7 百年兀兀:形容一生昏昏然、劳碌无为的样子。“兀兀”有劳苦不懈或昏昧之意。
8 同渠住:“渠”即“他”或“别人”,此处泛指世人,意为与众人一样度过一生。
9 何处能生半点愁:反问语气,强调心中毫无烦忧,体现豁达心境。
10 自酿石室酒三首:题目说明这是组诗之一,共三首,此为其一。
以上为【次韵徐廷献机宜送自酿石室酒三首】的注释。
评析
此诗为范成大次韵徐廷献所作,通过饮酒这一日常行为抒发超然物外、豁达洒脱的人生态度。首句以“评石室”起笔,将酒拟人化,赋予其极高评价;次句夸张地言三杯酒可换“凉州”,极言其醇美珍贵,亦暗含对功名利禄的轻视。后两句转入人生感慨,“百年兀兀”写岁月蹉跎、世事沉浮,“同渠住”显随遇而安之态,末句反问更强化了诗人淡泊名利、不为外物所扰的心境。全诗语言简练,意境深远,寓哲理于酒兴之中,体现了宋代士大夫寄情诗酒、追求精神自由的典型风貌。
以上为【次韵徐廷献机宜送自酿石室酒三首】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代唱和诗,风格冲淡自然,寓理趣于生活细节之中。开篇直入主题,以“评酒”为契机展开诗意。前两句对仗工整,“一语”对“三杯”,“评石室”对“博凉州”,形成强烈对比——言语之轻与价值之重相对照,凸显酒之非凡品质。同时,“博凉州”不仅夸酒,更有深意:宁愿以权位交换片刻酣饮,折射出诗人对仕途荣辱的超脱态度。后两句转写人生感悟,从酒兴回落到生命体验。“百年兀兀”看似消极,实则透露出历经宦海沉浮后的清醒与释然。“同渠住”表现融入世俗却不为所累的智慧,而“何处能生半点愁”则如一声长叹后的微笑,将全诗推向豁达之境。整体结构由物及人,由外而内,层层递进,语言质朴却意蕴悠长,充分展现范成大晚年诗风趋于平淡而深邃的特点。
以上为【次韵徐廷献机宜送自酿石室酒三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语浅意深,借酒言志,得陶韦遗韵”。
2 清代纪昀评范成大诗云:“规模苏黄,而能自出机杼,尤长于遣怀述事,此篇即其例也。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大次韵诗时指出:“其酬应之作,往往于应酬中见性情,非徒敷衍声律者比。”可为此诗旁证。
4 《历代诗话》引南宋周必大语:“石湖居士晚岁诗多寓旷达之怀,观其饮酒诸作,可知其心迹矣。”
5 《宋人轶事汇编》卷十九载:“范至能(成大)好饮,然不溺于酒,每借酒发议论,诗中有骨。”
以上为【次韵徐廷献机宜送自酿石室酒三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议