翻译
离别的宴席上举杯一饮,别离的愁绪至今仍如醉未醒。
最是情深难舍的时候,却怨恨江上的船帆行得太快。
以上为【出鄂州界怀錶臣二首】的翻译。
注释
1. 出鄂州界:指离开鄂州(今湖北鄂州)地界。
2. 怀錶臣:思念錶臣。錶臣为刘禹锡友人,生平不详。
3. 离席:离别的宴席。
4. 一挥杯:举杯痛饮,形容离别时饮酒话别。
5. 别愁今尚醉:离别的忧愁至今仍像醉酒一般缠绕心头。
6. 迟迟:缓慢的样子,此处指情感缱绻、依依不舍。
7. 有情处:指感情深厚、难舍难分之时。
8. 却恨江帆驶:反而怨恨江上的船帆行驶得太快,暗示离别来得过急。
9. 江帆:江中船只的帆,代指即将远行的舟船。
10. 驶:迅速前行。
以上为【出鄂州界怀錶臣二首】的注释。
评析
这首诗是刘禹锡在离开鄂州边界时,怀念友人錶臣所作,抒发了诗人与友人分别之际的深切眷恋与无奈之情。全诗语言简练,情感真挚,通过“离席”“挥杯”“别愁”“江帆”等意象,勾勒出一幅送别图景。诗人以“迟迟有情”反衬“江帆驶”的无情,形成情感张力,凸显了内心不舍与现实逼迫之间的矛盾。虽仅四句,却层层递进,余味悠长,体现了刘禹锡晚年诗歌含蓄深沉、情韵绵长的艺术风格。
以上为【出鄂州界怀錶臣二首】的评析。
赏析
此诗为五言绝句,属刘禹锡晚年作品,风格趋于沉静内敛。首句“离席一挥杯”以动作开篇,简洁有力,既点明送别场景,又暗含豪情与悲慨交织的复杂情绪。“别愁今尚醉”承上启下,将时间拉至当下,说明别后愁绪久久不散,如同宿醉未醒,比喻新颖而贴切。第三句“迟迟有情处”转入心理描写,刻画出诗人对友情的珍视与挽留之意,而末句“却恨江帆驶”陡然转折,以客观之景写主观之怨,帆本无心,人却生恨,正见情之深、别之痛。全诗无一字直说“思念”,而思念之情溢于言表,可谓“不着一字,尽得风流”。艺术上,对比(情之缓与帆之速)、拟人(恨帆驶)、借景抒情等手法自然融合,耐人寻味。
以上为【出鄂州界怀錶臣二首】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺注》(瞿蜕园笺注):“此诗语极平淡,而情致深婉。‘迟迟有情处,却恨江帆驶’十字,写出离人心态入微。”
2. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“短短二十字,将别后追思、当时情境与心理矛盾融为一体。‘今尚醉’三字尤见别愁之绵长。”
3. 《刘禹锡诗集校注》(中华书局版):“此组诗二首,其一尤为动人。‘恨江帆驶’者,非帆之罪,实因情不能已,故迁怒于物,乃诗家妙笔。”
4. 《全唐诗评注》(齐鲁书社):“‘迟迟’与‘驶’对照,情与景逆向而生,益见其哀。刘诗善以常语写深情,此类是也。”
以上为【出鄂州界怀錶臣二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议