翻译
我被贬谪到三湘地区最偏远的州郡,连边地的大雁都飞不到那水南流的荒远之地。如今暂且在诸位友人设宴劝酒中强作欢颜、借酒取乐,可从明日告别诸君起,步步前行,心中将充满离愁别恨。
以上为【赴连州途经洛阳诸公置酒相送张员外贾以诗见赠率尔酬之】的翻译。
注释
1. 赴连州:刘禹锡于唐宪宗元和十年(815年)自朗州司马召还后,再贬为连州刺史,赴任途中经洛阳。
2. 洛阳诸公:指当时在洛阳的友人,包括张员外、贾某等人。
3. 置酒相送:设宴为诗人送行。
4. 张员外贾:即张姓员外郎与贾姓友人,具体姓名不详。员外为官职名,员外郎为六部下属官员。
5. 酬之:酬答他们的赠诗。
6. 三湘:泛指湖南地区,常用于代称湘江流域,此处指连州虽不在传统三湘范围,但借指南方偏远之地。
7. 最远州:强调连州地处荒远,远离中原。
8. 边鸿:边地的大雁,象征传递消息或迁徙之鸟,此处言其亦不到贬所,极言其远。
9. 水南流:南方河流多南向流,暗喻地处极南,不通中原。
10. 樽前笑:在酒席上强作欢颜;“樽”指酒杯,代指酒宴。
以上为【赴连州途经洛阳诸公置酒相送张员外贾以诗见赠率尔酬之】的注释。
评析
此诗为刘禹锡被贬途中经洛阳,友人张员外、贾某等设酒相送,赠诗相慰,刘禹锡酬答之作。全诗语言简练,情感深沉,通过“边鸿不到”“水南流”等意象渲染贬所之遥远荒僻,又以“暂寄樽前笑”与“步步愁”形成强烈对比,凸显诗人表面强颜欢笑、内心实则悲苦无奈的复杂心境。虽为酬答之作,却饱含身世之感,是其贬谪诗中典型的小品佳作。
以上为【赴连州途经洛阳诸公置酒相送张员外贾以诗见赠率尔酬之】的评析。
赏析
本诗为典型的贬谪酬赠之作,短短四句,层次分明,情感递进。首句“谪在三湘最远州”直陈遭遇,开门见山地点明被贬之命运与贬所之遥远。“最远州”三字加重语气,透露出诗人内心的愤懑与孤寂。次句“边鸿不到水南流”,以自然景象进一步烘托地理之隔绝——连候鸟都不至,江河亦背向北流,象征与中原文明的彻底割裂,意境苍凉。第三句笔锋一转,“如今暂寄樽前笑”,写眼前场景:友人置酒相送,情谊深厚,诗人不得不强颜欢笑,暂解愁绪。“暂寄”二字极为关键,说明欢笑并非发自内心,只是暂时寄托。末句“明日辞君步步愁”,预想明日启程之后,每走一步都伴随着离愁与前路艰险的忧虑,“步步愁”三字层层递进,将无形之愁具象化,极具感染力。全诗对仗工整,语言凝练,情景交融,以小见大,充分展现了刘禹锡在逆境中既坚韧又感伤的复杂人格。
以上为【赴连州途经洛阳诸公置酒相送张员外贾以诗见赠率尔酬之】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗作于元和十年再贬连州时,道经洛阳,故人饯别,情真语切。‘边鸿不到’‘步步愁’语极沉痛,而外示旷达,乃梦得惯用笔法。”
2. 《全唐诗》卷354录此诗,评曰:“短章见意,贬谪之悲,友情之厚,皆在言外。”
3. 范希衡《刘禹锡诗选注》:“此诗以空间之远衬心情之孤,以今日之笑反衬明日之愁,对比强烈,感情真挚,为酬赠小诗中之佳者。”
以上为【赴连州途经洛阳诸公置酒相送张员外贾以诗见赠率尔酬之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议