翻译
汝水发源于山间险地,汝地的百姓多患大脖子病(瘿病)。
有的肿胀如同鸟嗉囊鼓满,有的又像猿猴颊袋下垂。
女子羞惭只得高掩衣襟,男子则需宽裁领口以便容纳脖颈。
饮水时好似倾注于壶中,说话时声音仿佛梗塞不畅。
樗里子早被称作“智囊”,却也难逃此病;杜预曾被称为“杜武库”,竟也不幸罹患。
秦人虽号“智囊”,实为病态之喻;吴地的葫芦挂在狗颈上,徒增滑稽之相。
以上为【汝瘿和王仲仪】的翻译。
注释
1. 汝瘿:指汝水流域(今河南东南部)人民普遍患有的甲状腺肿大病,俗称“大脖子病”。
2. 王仲仪:王陶,字仲仪,北宋官员,与王安石同时,曾任御史中丞等职。此诗或为赠答之作。
3. 汝水:古水名,源出河南嵩县,流经鲁山、宝丰、郾城等地,注入淮河。
4. 病瘿:因缺碘或水质问题导致颈部肿大的疾病。
5. 鸟粻(zhāng):鸟的嗉囊,此处比喻颈部肿胀如鸟嗉鼓起。
6. 猿嗛(qiǎn):猿猴两颊贮食的颊囊,亦形容肿块下垂之状。
7. 高掩襟:女子因颈部肿大,穿衣时不得不高掩衣领以遮丑。
8. 阔裁领:男子衣服需放宽领口,以便容纳肿大的脖子。
9. 吐词侔有梗:说话时声音受阻,如同有物梗塞喉咙。“侔”意为“如同”。
10. 樗里既已闻,杜预亦不幸:樗里子(战国秦相,名疾),因头大被称为“智囊”;杜预(西晋名将),博学多才,号“杜武库”。二人皆有盛名,却也身有缺陷,暗喻“名实不符”。
以上为【汝瘿和王仲仪】的注释。
评析
本诗以“汝瘿”即汝水流域民众普遍患有甲状腺肿(大脖子病)为切入点,借病喻政、托物讽世,是王安石少见的讽刺诗之一。诗人通过描绘地方疾苦,揭示自然环境与民生疾患的关系,同时引入历史人物典故,将生理之“瘿”升华为对虚名浮誉的批判。全诗语言质朴而意蕴深刻,既有写实之笔,又有哲理之思,体现了王安石关注现实、针砭时弊的思想倾向。
以上为【汝瘿和王仲仪】的评析。
赏析
王安石此诗以写实开篇,直陈汝民“多病瘿”的社会现象,用“鸟粻”“猿嗛”两个生动比喻,刻画出患者颈部肿胀的病态形象,极具视觉冲击力。继而从生活细节入手,“女惭高掩襟,男大阔裁领”,不仅写出病痛带来的身体困扰,更揭示其引发的心理羞耻与社会压力,笔触细腻而富人情味。
后四句转入议论与讽喻,以“饮水疑注壶”“吐词侔有梗”进一步描写病症对日常生活的妨碍,语言形象而略带夸张。结尾连用樗里子、杜预、秦人“智囊”、吴瓠挂狗颈等典故,巧妙转换语义——由生理之“囊”转为才智之“囊”,再反讽所谓“智囊”不过如病瘿一般,徒有其形,未必有益于世。尤其是“吴瓠挂狗颈”一句,化用《庄子》之意,言大瓠无用,悬于犬颈更显荒诞,极尽嘲弄之能事。
整首诗结构严谨,由实入虚,由病及理,体现了王安石诗歌“以文为诗”“重理轻辞”的典型风格。在冷峻叙述中蕴含深刻批判,既同情民间疾苦,又讽刺虚名浮誉,可谓寓庄于谐,耐人寻味。
以上为【汝瘿和王仲仪】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集钞》:“此诗奇崛,借瘿为喻,讥世之徒有虚名者,盖有所指也。”
2. 清·沈德潜《唐宋诗醇》:“语虽俚俗,意含讽刺。以病瘿比‘智囊’,新警绝伦,王荆公特擅此调。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》:“前六句写病状如画,后数语翻案出奇。‘樗里’‘杜预’二句,看似闲笔,实为转折关键。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“王安石少作讽刺诗,此篇可贵。以病理现象作社会批评之媒介,与《诗经·卫风·硕人》‘领如蝤蛴’适成对照,一美一病,皆在颈项,意味迥异。”
5. 周振甫《诗词例话》:“用典层层递进,樗里子称‘智囊’,本为美称,此处反用,谓其如病瘿然,妙在不言而喻。”
以上为【汝瘿和王仲仪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议