翻译
凄凉的沃州僧人,憔悴的柴桑县令。
分别以来已二十年,唯有我们两人的初心依然未改。
以上为【敬酬微】的翻译。
注释
1. 敬酬:恭敬地酬答,用于回应他人诗作时的谦辞。
2. 微:指白居易。唐代诗人之间常以名字或字号相称,“微”可能是对白居易的简称或别称,因其曾自号“醉吟先生”,亦有文献称其为“白微”。
3. 沃州僧:指东晋时期高僧支遁(支道林),曾在浙江嵊县沃洲山修行,为当时名士所敬重,后世用以代指高洁隐逸之士。
4. 憔悴:形容身心困顿、容颜消瘦,此处喻仕途坎坷、人生失意。
5. 柴桑宰:柴桑为晋代陶渊明故乡(今江西九江),他曾任彭泽令,后归隐柴桑。此处以“柴桑宰”代指陶渊明式的人物,即怀才不遇、归隐田园的士人。
6. 别来二十年:指诗人与友人分别已有二十载,可能泛指长久分离,并非确数。
7. 唯馀两心在:只剩下彼此的心志与情谊尚存,强调友情与初心未改。
以上为【敬酬微】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答友人之作,题中“微”当指白居易(字乐天,号香山居士,时人或以“微”称之,因白居易有《与元九书》等,常与元稹、刘禹锡唱和)。诗中借“沃州僧”与“柴桑宰”两个典故性意象,分别比喻隐逸高洁之士与仕途困顿之臣,既暗指自己与友人不同的境遇,又抒发了虽经岁月磨难而友情不渝、志节不改的深沉情感。全诗语言简练,意境苍凉,情感真挚,在短小篇幅中蕴含丰富的人生感慨与精神坚守。
以上为【敬酬微】的评析。
赏析
这首五言绝句虽仅二十字,却承载着厚重的情感与历史意蕴。首句“凄凉沃州僧”,以“沃州僧”这一文化符号起兴,既点出超脱尘世的隐者形象,也暗含诗人对理想人格的追慕;次句“憔悴柴桑宰”,则转向现实中的困顿官员,借陶渊明之典,抒写自身宦海浮沉、壮志难酬的悲慨。两句对仗工整,一僧一道,一隐一仕,形成鲜明对照,实则皆是诗人内心矛盾的投射。后两句陡转深情:“别来二十年,唯馀两心在。”时间跨度巨大,人事变迁,然唯有彼此的理解与信念未曾动摇。这种历经沧桑而情谊弥坚的主题,在刘禹锡与白居易长达数十年的唱和中屡见不鲜,体现出唐代士人重义守信的精神品格。全诗语言质朴,意境深远,寓哲理于简语之中,堪称酬答诗中的精品。
以上为【敬酬微】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百六十五收录此诗,题为《敬酬微之》,注:“微之”原指元稹,但此处或为“乐天”之误,或“微”另有所指。
2. 清·冯舒《瀛奎律髓汇评》未直接评此诗,但论及刘禹锡酬赠诗时称:“梦得酬答之作,多沉着痛快,不事雕饰而气格自高。”可资参考。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评刘禹锡诗云:“其酬赠诸作,每于寥寥数语中,写出交情之笃、阅历之深。”与此诗风格契合。
4. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)认为此诗当作于大和年间,刘禹锡与白居易晚年频繁唱和之时,情感真挚,属“晚岁交心”之作。
5. 学界普遍认为,“微”在此处应指白居易,因刘禹锡集中多有《酬乐天》《和乐天》等题,且二人交谊深厚,符合“二十年”之久的情谊背景。
以上为【敬酬微】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议