翻译
吟诵你那哀婉悲痛的诗篇,我不禁泪湿冠缨;你的深情竟能让原本无情之人也动了真情。
我四顾寻望你的车驾踪迹而心绪难平,你在千秋亭下写成诗作之时,悲恸之情已凝于笔端。
庭院中的梧桐已有幼鸟栖息,而池边的仙鹤却再无雏鸟应和其鸣叫之声——你丧子之痛,令人唏嘘。
从今以后,我期盼你如那美玉般的树木,纵使一枝折断,也会再生出新的枝条,生生不息。
以上为【吟白乐天哭崔儿二篇怆然寄赠】的翻译。
注释
1. 吟白乐天哭崔儿二篇:指刘禹锡读白居易(字乐天)所作《哭崔儿》二首后有感而发。崔儿,白居易之子,名阿崔,早夭。
2. 苦调:哀伤凄楚的诗篇,此处指白居易哀悼亡子的诗作。
3. 沾缨:泪水沾湿冠带,形容悲伤落泪。缨,系帽的带子。
4. 无情尽有情:原无动于衷者亦被感动,极言白诗情感之深挚动人。
5. 四望车:指思念故人行迹,四处张望其车驾,表达牵挂与追思。
6. 千秋亭:唐代长安宫苑中亭名,或泛指举行典礼或赋诗之处,此处或为虚指,代指白居易作诗之地。
7. 心未释:内心无法释怀,指刘禹锡对白居易悲痛之情难以排解。
8. 庭梧已有栖雏处:庭院梧桐已有幼鸟栖息,暗喻他人子孙绕膝,反衬白居易丧子之痛。
9. 池鹤今无子和声:池中仙鹤本有雏鸟应和其鸣,今子亡,再无和声,比喻白居易失去亲子后的孤寂。
10. 琼树:美玉般的树,比喻品格高洁、生命坚韧之人。尾句寓意虽遭打击,仍可再生希望。
以上为【吟白乐天哭崔儿二篇怆然寄赠】的注释。
评析
此诗是刘禹锡为酬赠白居易所作《哭崔儿》二诗而写的和悼之作,情感真挚深沉,既表达了对友人丧子之痛的深切同情,又寄寓了劝慰与勉励之意。全诗以“吟君苦调”起笔,直抒胸臆,通过“沾缨”这一细节展现诗人内心的震动。中间两联借景抒情,以“庭梧有雏”反衬“池鹤无子”,形成强烈对比,凸显白居易失子之哀。尾联则笔锋一转,以“琼树”为喻,寄望白居易能如树木般虽遭摧折而仍能重生新枝,体现坚韧不拔的生命力,寓意深远,情理兼备,堪称酬唱诗中的佳作。
以上为【吟白乐天哭崔儿二篇怆然寄赠】的评析。
赏析
这首诗是典型的友情酬答与哀挽结合之作,情感层次丰富,由悲悯而至劝勉,展现了刘禹锡深厚的人情味与哲理思考。首联以“吟君苦调”切入,直接回应白居易原诗的情感冲击,“能使无情尽有情”一句高度评价了白诗的艺术感染力,也奠定了全诗沉痛基调。颔联“四望车中心未释,千秋亭下赋初成”时空交错,一边是刘禹锡追念友人踪迹,一边是想象白居易在亭中挥泪成篇的情景,极具画面感。颈联运用比兴手法,以“庭梧有雏”与“池鹤无子”对照,自然意象中蕴含人事悲欢,含蓄而深刻。尾联“从此期君比琼树,一枝吹折一枝生”是全诗点睛之笔,化悲痛为希望,以树木再生喻人生 resilience(韧性),既慰藉友人,又升华主题,体现出盛唐以来士大夫面对苦难时积极向上的精神风貌。整体语言凝练,对仗工稳,情真意切,是唐代悼亡酬赠诗中的上乘之作。
以上为【吟白乐天哭崔儿二篇怆然寄赠】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十六收录此诗,题为《吟白乐天哭崔儿二篇怆然寄赠》,列为刘禹锡七律代表作之一。
2. 宋·计有功《唐诗纪事》卷五十载:“白乐天丧子阿崔,作诗二篇,刘梦得和之,有‘一枝吹折一枝生’之句,时称其达理。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十三评:“情至语亦至,末联宽譬得体,非阅历深者不能道。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编评:“通首皆从‘怆然’二字着笔,而结语以理遣情,不失温柔敦厚之旨。”
5. 今人霍松林《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗将哀悼、同情、劝慰融于一体,尾联以琼树为喻,寓意深刻,表现了诗人对生命轮回的哲理思考。”
以上为【吟白乐天哭崔儿二篇怆然寄赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议