翻译
悠扬的鸾鸟鸣叫声与笙箫之音缥缈相和,管乐参差奏响,清雅的曲调初起,便引领众乐随之共鸣。
在幽静的庭院里精心妆扮,在花下轻巧地吹奏;在高楼上月色正美之时,于深夜静静吹响笙箫。
忽然惊觉那如暮雨般飘零散尽的往事,如今只剩朝云般的梦境尚可期待。
听说今年寒食节这天,你独自一人缓缓行走在通往东山的旧路上。
以上为【窦夔州见寄寒食日忆故姬小红吹笙因和之】的翻译。
注释
1. 窦夔州:指时任夔州刺史的窦某,姓名不详,与刘禹锡有诗文往来。
2. 寒食日:节令名,在清明前一二日,禁火冷食,是古代重要的祭扫与怀人之日。
3. 故姬小红:原为作者或窦夔州家中的歌姬,善吹笙,已离散或亡故,“小红”或为其名或昵称。
4. 吹笙:古代贵族宴乐中常见的乐器演奏,笙音清越,常用于抒发幽思。
5. 鸾声窈眇:形容笙音如鸾鸟鸣叫般优美悠远。“窈眇”即深远之意。
6. 管参差:指笙的竹管长短不一,排列如参差之形,亦代指笙本身。
7. 幽院妆成:描写小红精心打扮后在庭院演奏的情景,突出其优雅风姿。
8. 高楼月好夜深吹:写月下深夜吹笙,渲染孤寂清冷氛围,暗示情感深沉。
9. 暮雨飘零尽:化用宋玉《高唐赋》中“旦为朝云,暮为行雨”典故,喻指美好恋情或佳人如雨般消逝。
10. 朝云梦想期:承接上句,言唯有梦中尚能相见,寄托思念之情。
以上为【窦夔州见寄寒食日忆故姬小红吹笙因和之】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答窦夔州所寄之作,借忆念故姬小红吹笙之事抒发深沉的怀旧之情。全诗以音乐为引,由声入境,由境生情,将昔日美好与今日孤寂对照,表达物是人非、思念难遣的惆怅。诗人巧妙化用“暮雨”“朝云”等意象,暗含对往昔情事的追忆与现实的落寞,情感细腻而含蓄。尾联写对方在寒食节独行旧路,更添悲凉意境,形成双向思念的张力,使诗意深远绵长。
以上为【窦夔州见寄寒食日忆故姬小红吹笙因和之】的评析。
赏析
本诗结构精巧,以“忆”字贯穿始终。首联从听觉入手,以“鸾声窈眇”“清韵初调”描绘小红吹笙时音乐之美,且“众乐随”三字凸显其技艺超群,具领袖群音之势。颔联转入视觉与情境描写,“幽院”“花下”“高楼”“夜深”构建出两个典型场景,既见美人风采,又透出孤高清绝之气。颈联笔锋陡转,由乐入悲,“忽惊”二字极具情感冲击力,将昔日欢愉与今日零落对比鲜明,“暮雨”喻实,“朝云”托梦,虚实相生,哀婉动人。尾联宕开一笔,写对方在寒食节重走旧路,独行迟迟,不言己之思念,而言彼之踟蹰,双向共情,余味无穷。全诗语言典雅,用典自然,音律和谐,堪称酬和诗中的上乘之作。
以上为【窦夔州见寄寒食日忆故姬小红吹笙因和之】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百六十三收录此诗,题作《窦夔州见寄寒食日忆故姬小红吹笙因和之》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《刘禹锡集笺证》(陶敏等校注)对此诗有详细笺注,指出“暮雨”“朝云”用巫山神女典,寓追忆之情,并认为“东山旧路”或暗指谢安隐居处,借以喻高士情怀,然此处更可能实指故居之路。
5. 《汉语大词典》“小红”条引此诗,说明“小红”为女子名,常见于唐代乐妓之称。
以上为【窦夔州见寄寒食日忆故姬小红吹笙因和之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议