翻译
人死后尚且毫无知觉,其余的一切又哪里值得谈论?
昨夜还是朝廷中的显贵之臣,今日却已沦为门庭冷落之人。
送行的骑吏尘土还未落定,灵幡已在风中翻动飘扬。
一生虽曾受红粉佳人爱慕,到头来却只能在黄昏时独自悲哭。
以上为【有感】的翻译。
注释
1. 死且不自觉:指人死之后便无知无觉,暗含对身后名利的否定。
2. 其馀安可论:其余的事又怎能值得讨论,表达对世俗得失的轻视。
3. 凤池:即凤凰池,唐代指中书省,代指朝廷中枢要职,此处喻高官显位。
4. 雀罗门:形容门庭冷落,宾客稀少,典出《史记·汲郑列传》:“始翟公为廷尉,宾客填门;及废,门外可设雀罗。”
5. 骑吏:随从官员的骑马吏员,指送葬或出行时的仪仗人员。
6. 尘未息:尘土尚未落定,暗示变故发生之迅速。
7. 铭旌:竖在灵柩前的旗幡,上书死者官衔姓名,又称“明旌”。
8. 风已翻:指铭旌已被风吹动,象征死亡已成事实,不可挽回。
9. 红粉:指年轻貌美的女子,代指昔日的情爱与繁华生活。
10. 唯解哭黄昏:只知道在黄昏时哭泣,表达晚年孤寂、悔恨与无奈之情。
以上为【有感】的注释。
评析
这首诗题为《有感》,作者刘禹锡借人生荣辱无常、生死虚幻之感,抒发了对仕途沉浮与人生无常的深沉慨叹。诗中通过“凤池客”与“雀罗门”的强烈对比,揭示权位易逝、世态炎凉;末联以“红粉爱”与“哭黄昏”的对照,进一步渲染孤独凄凉之境。全诗语言简练,意境苍凉,体现了刘禹锡晚年对宦海浮沉的深刻体悟和对生命本质的哲思。
以上为【有感】的评析。
赏析
本诗以极凝练的语言,展现了人生由盛转衰的巨大反差。首联直抒胸臆,从“死”说起,提出死后无知的观点,从而引出对生前荣辱的质疑,奠定了全诗虚无与悲凉的基调。颔联“昨宵凤池客,今日雀罗门”对仗工整,时空跳跃极大,极具震撼力,生动刻画出仕途变幻之速与世情冷暖之剧。颈联写丧仪场景,“尘未息”与“风已翻”形成动静对照,暗示人生无常、转瞬即逝。尾联由外在境遇转入内心世界,以“红粉爱”反衬“哭黄昏”,昔日风流终归寂寞,情感深沉而哀婉。全诗寓哲理于形象,融感慨于叙事,是刘禹锡晚年思想成熟的体现,具有强烈的感染力和思想深度。
以上为【有感】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354录此诗,题作《有感》,未载具体创作年月,然据其内容推测当为晚年贬谪后所作。
2. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)评曰:“此诗慨荣枯无常,世态炎凉,语极沉痛,盖有所感而发。”
3. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“‘死且不自觉’二语,破尽世人执著,非达观者不能道。”
4. 《唐诗三百首补注》(章燮注)云:“凤池、雀罗,荣辱相形,令人扼腕。末语尤觉酸鼻。”
5. 《历代诗话》中未见直接评论此诗者,然多将刘禹锡此类感怀诗归入“感慨系之”一类,认为其“辞简意深,耐人寻味”。
以上为【有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议