翻译
重重叠叠通往稽亭的道路,山中僧人独自踏上归途。
远处山峰映着斜阳的光影,本寺依旧回荡着旧时的钟声。
同伴们向我打听近日的新事,烟雾缭绕的云霞勾起离别的感伤之情。
你们应当会夸赞我乞食游历的地方,足迹踏遍了凤凰城的大街小巷。
以上为【送元】的翻译。
注释
1. 重叠:形容道路曲折绵延,层层相接。
2. 稽亭:地名,具体位置不详,可能在今浙江绍兴一带,因古有稽山得名。
3. 山僧:指修行于山林寺庙中的僧人,此处或为被送之人。
4. 归独行:独自踏上归途,暗示离别的孤寂。
5. 远峰斜日影:夕阳映照远方山峰,形成斜长的影子,点明时间与苍茫意境。
6. 本寺:原属该僧人修行的寺院,表明其归属与来处。
7. 徒侣:同门师兄弟或同行僧人,此处指留在寺中的同伴。
8. 新事:旅途中的见闻与经历,暗指行脚生活的丰富性。
9. 烟云怆别情:烟雾与云霞交织,引发离别的悲伤之情,“怆”字点出情绪基调。
10. 凤凰城:古时对京城的美称,此处或指长安,亦可泛指繁华都市,象征行者游历广泛。
以上为【送元】的注释。
评析
《送元》是唐代诗人刘禹锡创作的一首五言律诗,通过描绘送别友人(或僧人)的情景,抒发了对离别的怅惘与对行者游历生涯的敬意。全诗意境深远,语言简练,既写景又抒情,将自然景象与内心情感融为一体。诗人以“重叠稽亭路”起笔,营造出孤寂悠远的氛围;继而借“远峰”“斜日”“旧钟声”等意象渲染苍茫之境,烘托出送别时的沉静与感伤。后四句转写行者经历,突出其漂泊中的坚韧与见闻之广,尾联“踏遍凤凰城”更显豪情与洒脱。整体风格含蓄而有力,体现了刘禹锡诗歌“清越激昂、寄慨遥深”的特点。
以上为【送元】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前四句写景叙事,后四句转入抒情与想象,层次分明。首联“重叠稽亭路,山僧归独行”,以空间的深远衬托人物的孤独,奠定全诗清冷基调。颔联“远峰斜日影,本寺旧钟声”,视听结合,夕阳余晖与古寺钟声交响,唤起时光流转、物是人非之感,极具画面感与音韵美。颈联由外景转向人际互动,“徒侣问新事”展现僧人旅途归来受关注的情景,而“烟云怆别情”则巧妙将自然景象与心理情感融合,使离愁具象化。尾联“应夸乞食处,踏遍凤凰城”,笔锋一转,从伤感中升起豪迈之气——虽为乞食云游,却走遍名城,胸襟开阔,境界顿出。刘禹锡善用寻常语写出深意,此诗正是其“外枯中膏”风格的体现:表面平淡,内蕴丰厚,既有佛门清寂之味,又不失士人风骨。
以上为【送元】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗写送僧归山,情景交融,‘踏遍凤凰城’一句,见行脚僧之志趣高远,非拘拘于山林者所能及。”
2. 《唐诗品汇》(高棅编):“气格清峻,语近情遥,刘宾客之作,多此类也。”
3. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“五六自然,结有逸致。‘乞食’字不俗,以其境真而语诚也。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘旧钟声’与‘新事’对照,体现时间的延续与人生的变迁;‘烟云’既是实景,又是离情的象征,手法含蓄而深刻。”
以上为【送元】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议