翻译
初夏时节,城外的园林景色宜人,其中最富野趣的地方在西边。蔷薇花肆意绽放,枝条纷乱垂向水面;鸂鶒鸟成双结对在水中游弋,毫不避让过往的小船。远处水天相接,山影倒映,云彩如雪般漂浮在水底;桥畔平坦的岸边,青草茂盛如烟似雾。白居易(白家)如今只醉心于饮酒作乐,竟想拿起酒盘戏弄年轻人取乐。
以上为【和牛相公游南庄醉后寓言戏赠乐天兼见示】的翻译。
注释
1. 和牛相公:指牛僧孺,唐代名臣,时任宰相,刘禹锡曾依其幕府,二人交好。“和”意为唱和。
2. 南庄:牛僧孺在洛阳的私家园林,又称“归仁里第”,为当时著名园林之一。
3. 初夏天:初夏时节,约农历四月至五月之间。
4. 就中野趣在西偏:园林中最具自然野趣的景致位于西侧。就中,其中;西偏,西边。
5. 蔷薇乱发:形容蔷薇花枝繁茂,花朵纷披如发。
6. 鸂鶒(xī chì):水鸟名,形似鸳鸯而略大,常成对游水,古诗中多象征恩爱或闲适生活。
7. 不避船:不怕船只靠近,形容环境幽静,人鸟和谐。
8. 水底远山云似雪:水中倒映远山与白云,白云如雪,景象空灵。
9. 桥边平岸草如烟:岸边青草茂密,远望如烟雾缭绕。
10. 白家唯有杯觞兴……欲把头盘打少年:指白居易沉醉酒乐,甚至想用酒盘戏耍年轻人。“头盘”或指酒席上的托盘,“打少年”为戏言,表现其童心未泯、纵情自适之态。
以上为【和牛相公游南庄醉后寓言戏赠乐天兼见示】的注释。
评析
此诗为刘禹锡与友人白居易同游南庄后所作,题中“寓言戏赠”表明其带有调侃、戏谑之意,而“兼见示”则说明亦是展示给白居易的作品。全诗描绘初夏园林美景,借景抒情,前六句写景清丽自然,充满生机,后两句转而写人,以“杯觞兴”点出白居易好饮之态,并以“欲把头盘打少年”作诙谐收束,既表现了老友间的亲密无间,又暗含对其晚年放达生活的善意嘲讽。整体风格明快而不失深意,体现了刘禹锡晚年诗风的成熟与幽默。
以上为【和牛相公游南庄醉后寓言戏赠乐天兼见示】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句集中写景,后两句转入叙事抒情,情景交融,过渡自然。首联点明时间与地点,突出“野趣”二字,奠定全诗基调。颔联与颈联对仗工整,意象丰富:蔷薇临水、鸂鶒双游,一静一动,生机盎然;水底山影、桥边烟草,虚实相生,意境悠远。诗人善用比喻,“云似雪”“草如烟”,不仅写出视觉之美,更营造出朦胧清逸的氛围。尾联笔锋一转,由景及人,以白居易嗜酒戏谑之事收束,看似轻佻,实则饱含友情与人生感慨。刘禹锡晚年历经宦海沉浮,心境趋于旷达,此诗正是其淡泊中见情趣、严肃中藏幽默的体现。语言清新流畅,风格近于白居易,但骨力犹存,不失刘诗特有的爽朗气度。
以上为【和牛相公游南庄醉后寓言戏赠乐天兼见示】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百五十六收录此诗,题下注:“时与乐天同游。”
2. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)评:“此诗写景清丽,末二语戏谑中见深情,足见与乐天交谊之厚。”
3. 《唐诗选》(高棅编)未录此诗,然清代沈德潜《唐诗别裁集》称:“梦得晚岁诗多谐趣,此与‘打油’体相近,而风神自别。”
4. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“俚语入诗,稍欠庄重,然见真性情,亦不可废。”
5. 今人周汝昌《唐诗鉴赏辞典》评:“刘禹锡与白居易晚年酬唱甚多,此诗以轻松笔调写园林之胜与老友之乐,虽为戏作,却自有风致。”
以上为【和牛相公游南庄醉后寓言戏赠乐天兼见示】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议