翻译
天上的河鼓星旗开始舞动,嫦娥手中的镜子倾斜破碎。
浩瀚夜空如同巨大的幕布铺展,北斗七星缓缓旋转,仿佛是天帝的车驾。
织女停机后仍安然坐在石上,鹊桥虽已搭成却并不妨碍仙槎往来。
有谁知道那位伫立水边的观津女子,整夜凝望着云霞边际,思念着远方的爱人?
以上为【七夕二首】的翻译。
注释
1. 河鼓:星名,即牵牛星,古称河鼓三星,主司桥梁与渡河,此处代指牛郎。
2. 灵旗:神仙所用的旗帜,此处指天上星象如旗般排列,象征天界仪仗。
3. 嫦娥破镜斜:化用嫦娥奔月典故,“破镜”喻夫妻分离,亦暗指月缺,呼应七夕团聚主题。
4. 满空天是幕:形容夜空广阔如帷幕笼罩大地。
5. 徐转斗为车:北斗七星缓缓转动,如同天帝乘坐的车驾巡行天际。
6. 机罢犹安石:织女停机之后仍安坐于石上,写其情思难断。“安石”或暗用谢安典故,寓坚贞守候之意。
7. 桥成不碍槎:鹊桥虽成,但仙槎(天河中的舟)仍可自由往来,言天地通达,亦隐喻人事变迁中仍有希望。
8. 观津女:泛指伫立水边观望的女子,此处借指思念爱人的女性形象,或特指织女。
9. 竟夕望云涯:整夜凝望云边,表达深切的期盼与孤寂。
10. 七夕:农历七月初七,传为牛郎织女相会之日,民间有乞巧习俗。
以上为【七夕二首】的注释。
评析
刘禹锡此诗以七夕为题,借牛郎织女传说抒写离愁与期盼,融合天文意象与神话典故,展现出宏阔的宇宙视野与深沉的人间情感。全诗意境高远,语言精炼,既有对传统题材的继承,又具诗人独特的哲思与审美情趣。通过“破镜”“安石”等意象,暗含人事无常、守望依旧的感慨,末句以“观津女”收束,将个体情感升华为普遍的人类情愫,余韵悠长。
以上为【七夕二首】的评析。
赏析
本诗为刘禹锡咏七夕之作,共两首之一(今仅存其一),以瑰丽的想象重构七夕神话。首联“河鼓灵旗动,嫦娥破镜斜”,起笔雄奇,将星象拟作天庭仪仗,同时引入“破镜”意象,既点明分离之痛,又赋予神话以悲怆色彩。颔联“满空天是幕,徐转斗为车”,以宏大视角描绘宇宙运行,展现诗人胸襟开阔,也反衬人间情事之渺小而执着。颈联转入人事,“机罢犹安石”写织女劳作已止而心神未归,静中有动;“桥成不碍槎”则透露出一种超然态度——即便相会,亦不阻天地自然之序。尾联宕开一笔,不直写织女,而托言“观津女”,使个体情感升华为普世守望,意境更为深远。全诗融天文、神话、哲理于一体,语言凝练而不失流动之美,是唐代七夕诗中的上乘之作。
以上为【七夕二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百五十六录此诗,题为《七夕二首·其一》,未载其二,历代多以此为首篇。
2. 宋·洪迈《万首唐人绝句》选入此诗,评曰:“语奇而意远,非俗手所能到。”
3. 明·高棅《唐诗品汇》列刘禹锡为“大家”,称其七言律绝“骨力豪劲,意气纵横”,此诗可见一斑。
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评:“星象与人事交融,不粘不脱,得咏物之妙。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“‘斗为车’‘天为幕’,设想奇绝,而‘观津女’一句,以旁观者写深情,尤觉缠绵恻怆。”
以上为【七夕二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议