翻译
红色的树叶与黄色的茅草掩映着山野人家,太阳高升,村中狗儿在篱笆边吠叫。全村人聚在一起开会,并没有别的大事,原来是有人前来借花的时候到了。
以上为【山居客至图】的翻译。
注释
1. 山居客至图:此诗为题画诗,题于《山居客至图》之上,原画已不可考,但诗意可窥画面情境。
2. 红树黄茅:红叶之树与枯黄茅草,点明时节为秋日,亦渲染山野萧疏而明丽之景。
3. 野老家:指隐居山野的普通人家,体现诗人淡泊自守的志趣。
4. 日高:太阳升得很高,暗示时间已近中午,增添闲适氛围。
5. 山犬吠篱笆:山中犬在篱笆旁吠叫,既写动态,又显村落幽静,以动衬静。
6. 合村会议:全村人聚集商议事情,本应是严肃场合,此处为下句铺垫反差。
7. 无他事:没有其他重要事务,引出真正原因。
8. 定是人来借花时:推测必是有人前来借花,反映山居生活中人情往来之温馨与雅趣。
9. 借花:或指借取花卉用于插瓶、装饰或节令用途,体现古人爱花、惜花之情。
10. 唐寅(1470-1524):字伯虎,号六如居士,明代著名画家、书法家、诗人,“吴中四才子”之一,诗风清新自然,多表现隐逸情趣与人生感慨。
以上为【山居客至图】的注释。
评析
这首诗以质朴自然的语言描绘了一幅山居生活图景,通过“红树黄茅”“日高山犬”等意象勾勒出宁静而富有生机的乡村环境。后两句笔锋一转,用看似庄重的“合村会议”来反衬“借花”这一琐碎小事,形成幽默诙谐的反差效果,体现了诗人唐寅洒脱不羁、热爱生活的性情。全诗语言简练,意境清新,寓趣味于日常,展现了明代文人寄情山水、亲近自然的生活理想。
以上为【山居客至图】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,情景交融。前两句写景,以“红树黄茅”点染秋色,“日高山犬吠”则动静结合,勾勒出一幅生动的山居晨景图。色彩对比鲜明,声音点缀其间,使画面立体可感。后两句转入叙事,用“合村会议”这一庄重表达与“借花”这一琐细之事形成强烈反差,产生出人意料的幽默感,令人会心一笑。这种以小见大的手法,不仅突出了山村生活的淳朴与和谐,也折射出诗人对世俗礼法的调侃和对自然真情的珍视。作为题画诗,它补足了画面所不能传达的声音与情节,增强了艺术感染力。全诗语言平实而不失韵味,风格轻松而不失深意,充分体现了唐寅融才情与哲思于一体的诗歌特色。
以上为【山居客至图】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“伯虎诗如笑傲烟霞,吐属清拔,每于不经意处见其性灵。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“唐解元诗,风流自赏,不拘绳墨,然时有真趣动人。”
3. 《中国历代诗歌类编》(张秉戍主编):“此诗以戏谑笔调写山居琐事,寓庄于谐,反映出诗人超脱尘俗、乐在林泉的心境。”
4. 《唐伯虎全集校注》(周道振辑校):“此诗当为题画之作,语浅意深,借‘借花’小事写出村居和洽人情,颇得白描之妙。”
以上为【山居客至图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议