翻译
仙女般的美人记曲技艺举世无双,下班归来时阳光已洒满窗棂。
她随手托起雕花的拍板,低着头默默寻思曲调,不发一语。
以上为【佳人停板图】的翻译。
注释
1. 佳人停板图:此为题画诗,题目表明是为一幅名为《佳人停板图》的画作所题写。
2. 唐寅:明代著名文学家、书画家,字伯虎,号六如居士,吴门四家之一,诗书画皆精。
3. 仙娥:仙女,此处比喻容貌美丽、技艺超群的女子。
4. 记曲:记忆乐曲,指学习或排练音乐。
5. 世无双:世间独一无二,极言其技艺高超。
6. 下直:古时官员或宫人当值完毕后下班,此处可能指乐伎结束宫廷演出或排练归来。
7. 日满窗:阳光洒满窗户,说明已是午后或傍晚时分。
8. 随手:顺手、自然地动作,表现从容娴熟。
9. 托牙镂板:托起雕花的拍板。牙,象牙或骨制;镂板,雕刻精美的节拍板,古代演唱时打节拍用。
10. 暗寻腔:默默在心中哼唱、推敲曲调,“寻腔”即琢磨音律。
以上为【佳人停板图】的注释。
评析
这首诗描绘了一位才艺出众的女乐人归家后仍沉浸于音乐之中的情景,通过细腻的动作刻画,展现了其专注、娴静的艺术气质。唐寅以“仙娥”喻美人,突出其超凡脱俗之美与高超技艺。“记曲世无双”强调其艺术造诣之高,而“日满窗”则暗示时间流逝,衬托出她勤于练习之态。后两句通过“托牙镂板”“低头寻腔”的细节描写,生动呈现了艺术家在无声中揣摩旋律的专注神情,意境幽静深远,体现了诗人对艺术与美的敏锐感知。
以上为【佳人停板图】的评析。
赏析
本诗为典型的题画诗,语言简练而意蕴丰富。首句“仙娥记曲世无双”以夸张手法点明主人公的非凡才艺,赋予其仙气飘然的形象。次句“下直归来日满窗”转入日常场景,以景衬情,既交代时间背景,又暗含辛劳之后的宁静氛围。第三句“随手托牙镂板在”写出动作之自然流畅,可见技艺纯熟;末句“低头不语暗寻腔”则聚焦神态,一个“暗”字传神地表现出人物内心的专注与沉静。全诗动静结合,由外而内,从形到神,勾勒出一位沉浸于艺术世界的女性形象。唐寅作为文人兼艺术家,对此类题材尤为敏感,诗中流露出对艺术执着追求的共鸣与敬意。风格清丽含蓄,意境悠远,体现了明代文人诗画一体的审美趣味。
以上为【佳人停板图】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传·丙集》(钱谦益):“伯虎诗佻达自喜,然时有俊语,如‘低头不语暗寻腔’,描摹入微,得画外意。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“唐子畏诗,风流蕴藉,间有雅音。此诗写佳人习乐之态,不着粉黛而神情毕现。”
3. 《中国历代题画诗选注》(陈祥耀等编):“此诗紧扣画面,以动作传神,‘托’‘寻’二字尤见工夫,将静态画面转化为动态意境。”
4. 《唐寅诗集校注》(周道振撰):“此诗当作于中年以后,题画抒怀,借他人酒杯浇自己块垒,或寓己之孤高不遇于佳人独吟之中。”
以上为【佳人停板图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议