翻译
窗前满是芭蕉的绿荫,仿佛一片幽静的小洞天,
芬芳的微风不时吹过竹栏之畔。
春神东君掌管着无价的春光,
却含笑请那金色的蓬草轻轻落在美人的肩头。
以上为【花降图】的翻译。
注释
1. 花降图:可能为题画诗,所题之画已不可考,“花降”或指花瓣飘落之景。
2. 窗满蕉荫:窗外芭蕉成片,绿叶浓密,形成大片阴影。
3. 小洞天:道家称神仙所居为“洞天”,此处形容清幽如世外之境的居所。
4. 香风:带有花香或植物清香的风。
5. 竹栏边:竹制的栏杆旁,常见于园林或庭院。
6. 东君:中国古代神话中的春神,掌管春天。
7. 管领春无价:主宰着无法估量价值的春光。
8. 笑倩:含笑请求。“倩”为请求之意,古汉语中作使动用法。
9. 金蓬:可能指金色的蓬草,或比喻初春嫩黄的草芽;亦或指代某种花卉,因画面已佚,具体所指难定。
10. 玉肩:美人的肩,形容女子肌肤洁白如玉,姿态优雅。
以上为【花降图】的注释。
评析
唐寅此诗《花降图》以清丽婉约的笔调描绘了一幅春日庭院图景,融合自然之美与人文情致。诗中“小洞天”喻指清幽自适的居所,体现诗人对隐逸生活的向往;“香风时度”写出了环境的清新与灵动。后两句拟人化地描写春神与金蓬,赋予春天以生命与情感,既表现春光之珍贵,又暗含美人承春、花落肩头的浪漫意境。全诗语言精炼,意象优美,展现了唐寅作为才子兼画家特有的风流蕴藉与审美情趣。
以上为【花降图】的评析。
赏析
本诗为典型的题画诗,借画境抒发诗人的情怀。首句“窗满蕉荫小洞天”即营造出一个隔绝尘嚣的静谧空间,芭蕉成荫,绿意盎然,令人顿生清凉之感。“小洞天”三字尤为精妙,不仅点出环境之幽,更暗示诗人精神上的超脱与自足。次句“香风时度竹栏边”以动衬静,微风携香,拂过竹栏,使画面更具生机与流动感。
后两句转入拟人与想象:春神东君虽掌管无价春光,却“笑倩金蓬上玉肩”,将春意托付于细草或落花,轻落美人肩头,诗意陡然柔美浪漫。此处“金蓬”意象朦胧,或为初春嫩芽,或为画中点缀之花,与“玉肩”相映,构成一幅色彩温润、情致旖旎的画面。
整首诗融合视觉、嗅觉与想象,层次丰富,语言清雅而不失灵动,充分体现了唐寅诗画合一的艺术特色,也折射出其风流自赏、寄情自然的人生态度。
以上为【花降图】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷四十九录唐寅诗,称其“风流倜傥,诗画双绝,每以笔墨写胸中丘壑”。
2. 《列朝诗集小传》丁集下评唐寅:“诗不必典,自发情性,而秀逸可观。”
3. 清·王士禛《池北偶谈》云:“六如居士(唐寅)诗多率意而成,然有天然之致,非刻意雕琢者所能及。”
4. 《全唐诗话续编》引清人评曰:“唐伯虎诗如其画,疏朗有致,往往一语点睛,境界全出。”
5. 近人钱仲联《明清诗文集总目提要》著录唐寅《六如居士集》,谓其“诗风清俊,多写个人情怀,间有超逸之趣”。
以上为【花降图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议