翻译
片刻光阴,人生有限;寻常离别,也令人黯然销魂。既然如此,就不必推辞频繁的酒宴歌舞。眺望山河辽阔,徒然思念远方之人;风雨中落花飘零,更添伤春之悲。与其沉湎于遥不可及的思念与感伤,不如珍惜眼前相伴的人。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
一向:一晌,片刻,一会儿。年光:时光。有限身:有限的生命。
等闲:平常,随便,无端。
销魂:极度悲伤,极度快乐。
莫辞频:频,频繁。不要因为次数多而推辞。
怜取眼前人:元稹《会真记》载崔莺莺诗:“还将旧来意,怜取眼前人。”怜:珍惜,怜爱。取:语助词。
1. 一向:一晌,片刻。指时间短暂。
2. 年光:时光,年华。
3. 有限身:人生有限,生命短暂。
4. 等闲:平常,轻易。
5. 销魂:极度悲伤或愁苦的样子。
6. 莫辞频:不要拒绝频繁的聚会。频,指频繁举行酒筵歌席。
7. 满目山河:极目远望,所见皆是山河。
8. 空念远:徒然思念远方之人。空,徒劳。
9. 落花风雨:风雨吹打落花,象征春去、美好事物的凋零。
10. 怜取眼前人:珍惜当前身边的人。语出五代王仁裕《开元天宝遗事》载唐代李建勋诗:“早知今日长相忆,不及从初莫作人。”后多用于劝人珍惜当下。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这是一首伤别之作,叹人生有限,抒写离情别绪,所表现的及时行乐的思想,反映出词人的无奈与洒脱。全词在章法结构上下关合:下片“满目”句照应上片次句,因离别而念远;“落花”句照应上片首句,因慨叹人生短暂而伤春。结句借用《会真记》中的诗句,即转即收。全词一改词人的闲雅之风,取景阔大,笔力雄厚,深沉而温婉,别具一格。
此词为晏殊代表作之一,抒发了对人生短暂、聚散无常的深切感慨。上片直写年光易逝、离别堪悲,因而主张及时行乐,莫辞欢聚;下片由宏阔之景转入细腻之情,以“满目山河”与“落花风雨”形成空间与时间的双重苍茫感,最终归结为“怜取眼前人”的现实关怀。全词语言清丽,意境深远,情感层层递进,体现了晏殊词“温润秀洁”“情中有思”的典型风格,既有哲理意味,又不失深情。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
这首《浣溪沙》以简练的语言表达了深刻的人生哲理。开篇“一向年光有限身”即点明主旨:人生短暂,光阴如梭。在这样的前提下,“等闲离别易销魂”便显得格外沉重——即便是寻常的分别,也足以令人神伤。因此,词人提出“酒筵歌席莫辞频”,并非提倡纵情声色,而是借欢聚对抗生命的虚无与孤独。
下片境界开阔,“满目山河空念远”写出登高望远却不得相见的无奈;“落花风雨更伤春”则将自然景象与内心哀愁融为一体,春逝与人离互为映照。结尾“不如怜取眼前人”如醍醐灌顶,由远及近,由虚返实,完成情感与哲思的升华。这一句既是对前文感伤的超越,也是对生活本质的回归,体现出晏殊词中特有的理性节制与温情并存的特质。整首词结构严谨,情景交融,言浅意深,耐人寻味。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎):“‘满目山河空念远,落花风雨更伤春’,对景伤怀,自然入妙。”
2. 《蓼园词选》(清·黄苏):“此阕言人生贵及时行乐,而归重在‘怜取眼前人’一句,语浅而意深,非阅历深者不能道。”
3. 《人间词话》(清·王国维):“晏同叔之‘昨夜西风凋碧树’,气象虽大,词人之辞也;至若‘满目山河空念远,落花风雨更伤春’,则尤近情理,有诗人之致。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此词通过时空的延展与收缩,表现了由外向内的情感回归,最终落实于对现实人际关系的珍视,具有普遍的人生启示意义。”
5. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺注):“起调警拔,次句承得自然,三句转出及时行乐之意。换头两句壮阔,收处温馨,章法井然,情韵兼胜。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议