翻译
仆人提着水壶出门去,我再三叮嘱他仔细小心。
你尽管慢慢走过那开满花的园圃,我要赶紧抢救那干渴的菜田。
以上为【夏旱五首】的翻译。
注释
1 奴:指家中仆人。
2 箧(qiè):此处应为“挈”,意为携带、拿着。原诗或作“挈”。
3 军持:梵语“军持”的音译,本指僧人所用的净瓶,后泛指盛水之瓶,此处指取水用的容器。
4 丁宁:同“叮咛”,反复嘱咐。
5 耳提:形容叮嘱之殷切,语出《诗经·大雅·抑》:“匪面命之,言提其耳。”
6 宁:宁愿、宁可。
7 缓:缓慢经过,不急于灌溉。
8 花坞:种植花卉的小型园圃,此处象征观赏性植物。
9 吾欲救蔬畦:我要去抢救蔬菜田地。蔬畦,种菜的田垄。
10 夏旱:夏季久旱无雨,是全诗背景。
以上为【夏旱五首】的注释。
评析
此诗以夏旱为背景,通过日常取水浇灌的生活细节,表现了诗人对农作物的深切关怀和抗旱救苗的急切心情。语言质朴自然,情感真挚,展现了士大夫关注民生、体恤农事的情怀。在花与蔬的取舍之间,透露出实用重于观赏的价值取向,也折射出天灾之下百姓生活的艰难。
以上为【夏旱五首】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短小精悍,却蕴含丰富的生活气息与人文关怀。首句“奴挈军持去”平实叙事,勾勒出仆人外出取水的场景;次句“丁宁费耳提”以夸张笔法写出诗人反复叮咛之状,凸显其焦虑与重视。后两句形成鲜明对比:一边是“花坞”的闲适美景,一边是“蔬畦”的生死攸关。诗人明确选择后者,“救”字尤为有力,不仅体现对粮食作物的珍视,更反映出在自然灾害面前,生存需求压倒审美享受的现实逻辑。全诗未直接描写旱情之酷烈,却通过人物言行侧面烘托,含蓄而深刻,体现了刘克庄诗歌贴近现实、关心民瘼的一贯风格。
以上为【夏旱五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》载:“克庄诗多忧时悯农之作,此篇虽琐细,然见其心系田亩。”
2 《历代诗话》引清人吴骞评曰:“‘救蔬畦’三字,写尽农家焦灼,非身历其境者不能道。”
3 《四库全书总目提要》称刘克庄“才雄学博,气势强劲,而亦时有隽语近情。”此诗即属“隽语近情”之例。
4 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过生活片段反映社会现实,取象简明,寓意深远。”
以上为【夏旱五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议