翻译
烛火飘摇,花瓣零落,香气消散,香灰掩埋。半夜酒意初醒,画楼传来稀疏的更漏声,仅余两三下。窗外月色朦胧,微明可见。清晨帘幕低垂,惊飞了喜鹊,美梦不知飘向何方。南园的春色已经悄然归来,庭院中的树上已绽放出几枝耐寒的梅花。
以上为【喜迁莺】的翻译。
注释
1. 喜迁莺:词牌名,又名《鹤冲天》《万年枝》等,双调小令,多用于抒写春情或仕宦情怀。
2. 烛飘花:蜡烛燃烧时烛芯结成花形,古人视为吉兆,亦指烛光摇曳、光影浮动之态。
3. 香掩烬:香已燃尽,香气渐消,灰烬被覆盖。掩,遮盖;烬,燃烧后的残余。
4. 中夜:半夜,即子时前后。
5. 酒初醒:酒醉初醒,暗示前夜曾饮酒遣怀。
6. 画楼:装饰华美的楼阁,常指闺阁或居所。
7. 残点:残留的更漏声。点,指更点,古代夜间报时的滴漏声。
8. 月胧明:月色昏黄不明亮,形容夜将尽、天未明时的微光。
9. 晓帘垂:清晨时分,帘幕低垂。晓,拂晓。
10. 寒梅:冬季或早春开花的梅花,耐寒,象征高洁与坚韧。
以上为【喜迁莺】的注释。
评析
这首《喜迁莺》是北宋词人晏殊的作品,以细腻笔触描绘夜半酒醒至清晨初晓的景致与心境变化。全词意境清幽,语言简淡而含蓄,通过“烛飘花”“香掩烬”“残点”“月胧明”等意象勾勒出静谧孤寂的氛围。下阕转入晨景,“惊鹊去”暗示梦境中断,流露出对美好梦境的留恋与失落。结尾以“南园春色已归来”和“庭树有寒梅”点出早春气息,暗寓希望与生机,情感由寂寥转向微暖,体现了晏殊词中常见的“情中有思”的特质——在淡淡的哀愁中蕴含理性节制与生命感悟。
以上为【喜迁莺】的评析。
赏析
本词结构清晰,上片写夜半酒醒时的室内与室外之景,下片写清晨梦断后的心境与自然之变,时间线索分明,情景交融。开篇“烛飘花,香掩烬”六字即营造出一种静谧而略带颓唐的氛围:烛火将尽,香气消散,既是实景描写,也隐喻欢宴已过、良辰不再。接以“中夜酒初醒”,点出主人公从醉意中苏醒,进入清醒的孤独时刻。画楼“残点两三声”,以声音反衬寂静,更显夜深人静。“窗外月胧明”则转写外景,月光朦胧,天地间一片迷离,恰与内心恍惚相呼应。
下片“晓帘垂,惊鹊去”由夜入晨,视觉与听觉交替:帘幕低垂,忽有鹊鸟惊飞,打破宁静,也惊断了好梦。“好梦不知何处”一句,语极轻婉,却含无限怅惘——梦中或有慰藉,然梦不可追,徒留空寂。结尾陡转,不言愁而写春:“南园春色已归来。庭树有寒梅。”南园春至,寒梅开放,既是实写早春景象,亦暗含希望与生机。寒梅凌寒独放,既是对季节的回应,也可视为词人品格的象征。全词由寂入明,由梦入醒,由冬入春,在节制的情感中透露出对生命流转的敏锐感知,典型体现晏殊词“温润秀洁,闲雅平和”的风格。
以上为【喜迁莺】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》引清代许昂霄评:“‘烛飘花,香掩烬’八字,写出夜阑人静光景如画。‘好梦不知何处’,语浅而情深,非深于词者不能道。”
2. 《宋词选》(胡云翼选注):“此词写春宵酒醒后的情怀,意境清空,语言凝练。‘南园春色已归来’二句,以景结情,含蓄隽永。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“上片写夜半酒醒,环境寂静;下片写晓来梦断,心绪茫然。结处以寒梅点春,微露欣喜,感情层次丰富。”
4. 《晏殊词集校注》(中华书局版):“此词或作于早春时节,借酒遣怀,梦醒见春,寒梅自开,似有超然之意,然‘惊鹊去’‘不知何处’仍见内心波澜。”
以上为【喜迁莺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议