翻译
风儿吹动蕙草,露水催开莲花。黄莺啼鸣声还柔婉缠绵。蓂草随月轮生长,将要圆满团圆,仙君乘祥云降临荷兰之地。
掀开油布帷幕,调弄清雅乐曲,四海之内如一家共庆欢乐。群臣心意凝聚于玉炉香烟之中,齐祝圣上寿比天长。
以上为【喜迁莺】的翻译。
注释
1. 喜迁莺:词牌名,又名《鹤冲天》《万年枝》等,双调小令,常用于节令、庆典场合。
2. 风转蕙:风吹动蕙草。蕙,香草名,古时常喻高洁之士,此处亦渲染芬芳氛围。
3. 露催莲:露水促使莲花开放。催,点出时节渐入盛夏。
4. 绵蛮:鸟鸣声轻细柔婉的样子,语出《诗经·小雅·绵蛮》:“绵蛮黄鸟。”
5. 尧蓂(yáo mì):传说中尧帝时阶下生的瑞草,每月初一生一荚,十五日共十五荚,十六日后逐日减一荚,象征月相盈亏,又称“蓂荚”或“历草”,常用于颂圣纪时。
6. 真驭:真仙之车驾,指神仙或帝王降临的祥瑞之象,此处暗喻皇帝临朝或受贺。
7. 荷兰:非今之荷兰国,应解为“荷之兰渚”或“生满荷花的兰泽”,即芳香洁净的水边圣地,借指宫苑胜境。
8. 褰(qiān)油幕:掀起油布帷帐。褰,揭起;油幕,涂油防雨的帷幕,常用于殿堂或仪仗。
9. 清乐:清雅之乐,或指古代雅乐系统中的“清商乐”,为宫廷典礼音乐。
10. 玉炉香:玉制香炉中袅袅升腾的香烟,象征百官虔诚祝祷,也烘托庄严氛围。
以上为【喜迁莺】的注释。
评析
《喜迁莺》原为唐教坊曲名,后用作词牌,多用于节令、庆典或颂圣题材。晏殊此作属典型的宫廷应制词,内容以歌颂帝王圣德、天下太平为主,语言典雅庄重,意境开阔祥和。全词通过描绘自然景物的更替与宫廷庆典的盛况,表达对君主寿辰或重大节日的祝福,体现宋代士大夫对皇权的尊崇与政治和谐的理想追求。虽艺术个性不强,但格律严谨,辞采华美,具有鲜明的时代特征与礼仪功能。
以上为【喜迁莺】的评析。
赏析
本词以“喜迁莺”为题,寓意吉祥升迁、时运亨通,契合庆典主题。上片从自然景象落笔,“风转蕙,露催莲”勾勒出夏日清晨的清新画面,蕙草摇曳,莲花吐艳,生机盎然。“莺语尚绵蛮”一句,以听觉点缀,使景物更具灵动之美。继而引入“尧蓂随月欲团圆”,巧妙借用神话典故,既点明时间接近望日,又暗寓政通人和、天降祥瑞之意。“真驭降荷兰”则将笔触转向神圣空间,营造出仙驾降临、福泽人间的庄严氛围。
下片转入人事描写,“褰油幕,调清乐”展现宫廷张灯结彩、奏乐迎宾的盛大场面。“四海一家同乐”是全词主旨所在,强调国家统一、百姓安乐的政治理想,具有浓厚的儒家礼治色彩。结尾“千官心在玉炉香,圣寿祝天长”将群臣祝寿之情凝于一缕香烟,意象含蓄而深远,既显忠诚,又寓祝愿之久远。整首词结构紧凑,由景及事,由物及情,层层递进,充分体现了晏殊作为宰相词人的雍容气度与政治情怀。
以上为【喜迁莺】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷三引《复斋漫录》:“晏元献喜为歌词,虽应制之作,亦能温润典雅,不失士人气象。”
2. 《四库全书总目·集部·词曲类》评晏殊词:“音律谐和,词语明净,有承平之象,足见仁宗朝文治之盛。”
3. 清代周济《宋四家词选》序论:“晏氏父子居廊庙之高,其词多写台阁升平,情致含蓄,无叫嚣之态。”
4. 近人王国维《人间词话》:“北宋宴乐之词,以晏、欧为最胜,虽涉应制,而气象温厚,犹存大雅遗音。”
5. 《词林纪事》卷五引《能改斋漫录》:“‘千官心在玉炉香’一句,写出朝廷肃穆气象,非身履其境者不能道。”
以上为【喜迁莺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议