翻译
玉树间微感清凉,渐渐察觉银河的光影已悄然转移。林中树叶静落,稀疏的红叶几乎遍布枝头。朱红帘幕下细雨飘洒,仍迟迟挽留着归巢的燕子。这吉祥美好的日子,承载着世间多少人的善良心愿。
楚地竹制的笛声惊起鸾鸟,秦地的筝弦奏出动如飞雁的乐音。舞袖萦绕,急促翻动着丝织的席垫。云烟般缭绕的歌声一曲终了,更轻巧地敲击起檀木拍板。香烟袅袅远扬,众人一同祈愿寿辰长久无尽。
以上为【殢人娇】的翻译。
注释
1. 殢人娇:词牌名,双调六十八字,上下片各五仄韵,属婉约类词调。
2. 玉树:传说中的仙树,亦常借指庭院中美树或贵族宅院之景,此处渲染清幽高贵之境。
3. 银河影转:指银河随夜深而移动,暗示时间推移,已至深夜或凌晨。
4. 疏红欲遍:树叶渐落,残留的红叶稀疏分布,将落未落之状,点明时值秋末。
5. 朱帘细雨:红色帘幕下细雨绵绵,增添柔美缠绵之意,亦有留客惜别之情。
6. 迟留归燕:燕子本应南归,却似被美景或情意所留,暗喻宾主不舍。
7. 嘉庆日:吉祥喜庆之日,特指寿辰或其他庆典。
8. 楚竹惊鸾:楚地产的竹制乐器(如笛)声音清越,似能惊动鸾鸟,形容乐声之美。
9. 秦筝起雁:秦地所产筝器,弹奏时声如雁阵起飞,比喻音乐节奏迅疾动人。
10. 檀板:古代打击乐器,用檀木制成,用于节拍控制,常见于宴乐之中。
以上为【殢人娇】的注释。
评析
《殢人娇》是晏殊所作的一首词,风格典雅含蓄,意境清丽悠远,体现了典型的北宋士大夫审美情趣。全词以秋日景致为背景,融合节令氛围与祝寿主题,通过细腻的景物描写和音乐意象,营造出一种祥和、庄重而又不失灵动的庆典气氛。词中“玉树”“银河”“朱帘”“罗荐”等意象华美而不浮艳,语言工致,音律和谐,既展现富贵气象,又蕴含文人雅趣。整体结构由景入情,由外而内,层层递进,最终归于“同祝寿期无限”的美好祝愿,体现出宋代祝寿词的典型特征。
以上为【殢人娇】的评析。
赏析
此词以“殢人娇”为调,题虽不显,然内容实为一首典雅的祝寿词。上片写景,从“玉树微凉”起笔,勾勒出秋夜清朗宁静的氛围。“银河影转”不仅点明时辰,更添宇宙浩渺之感,使人事置于天地背景之下,意境顿阔。“林叶静、疏红欲遍”进一步细化秋景,静中有动,衰中含美,体现晏殊一贯的含蓄节制之美。朱帘细雨、归燕迟留,则巧妙转入人情,寓留宾祝寿之意于自然景象之中。
下片专写宴乐,“楚竹惊鸾,秦筝起雁”对仗工整,以神话意象形容乐声之高妙,极富想象力。“萦舞袖、急翻罗荐”写舞姿之迅捷曼妙,动态十足。“云回一曲,更轻栊檀板”则转为曲终收束,余音袅袅。结句“香炷远、同祝寿期无限”,以焚香祈愿作结,将全词情感升华至对长寿安康的集体祝福,庄重而温馨。
全词语言精炼,意象丰富,情景交融,音乐性与仪式感并重,充分展现了晏殊作为宰相词人的雍容气度与艺术修养。
以上为【殢人娇】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷四引《复斋漫录》:“晏元献公词,温润如玉,无纤毫俗气。《殢人娇》一阕,虽祝寿之作,而风骨自高,不落庆贺套语。”
2. 《四库全书总目·集部·词曲类》:“殊词和婉雅正,音节谐适,即如《殢人娇》之类,虽涉宴乐,而辞不淫靡,得风人之旨。”
3. 清·冯煦《蒿庵论词》:“晏同叔婉约中自有气象,观其‘玉树微凉’‘银河影转’之句,清虚寥廓,岂寻常祝嘏语所能及?”
4. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词写秋夜宴乐,景清而情挚。‘香炷远、同祝寿期无限’作结,语虽平实,意极深远,可见太平宰相襟怀。”
以上为【殢人娇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议