翻译
卷起帘子,山色便映入眼帘,清晰可见;夜幕降临后,涛声阵阵,在枕上清晰可闻。
雨后苔藓小径堆满落叶,显得格外幽静;石楼中风平浪静,仿佛锁住了寒冷的云气。
以上为【崇因寺】的翻译。
注释
1. 崇因寺:寺院名,具体位置不详,或为宋代某处佛寺,可能位于山林之间。
2. 卷帘:卷起门帘或窗帷,以便观景,暗示居所临景而建。
3. 眼前见:指山色近在咫尺,触目可及,突出景色之真切与亲近。
4. 涛声:海涛或江河激荡之声,此处或指山间溪流、林涛之声,借以渲染环境之清寂。
5. 枕上闻:形容夜深人静时,声音尤为清晰,凸显环境之幽静。
6. 苔径:长满青苔的小路,常见于人迹罕至的山寺或园林,象征荒僻与清净。
7. 雨馀:雨后,即雨停之后,点明时间背景。
8. 石楼:用石头建造的楼阁,多见于山寺建筑,具古朴肃穆之感。
9. 风静:无风,空气凝滞,强化了静谧氛围。
10. 锁寒云:拟人手法,形容云雾被滞留在石楼周围,不得散去,增添冷寂之感。
以上为【崇因寺】的注释。
评析
此诗为晏殊所作,题为《崇因寺》,描绘了诗人于寺庙中所见所感的清幽景致。全诗以简练笔触勾勒出山寺的静谧氛围,通过视觉与听觉的细腻描写,展现出一种超然物外、宁静深远的禅意境界。前两句写景开阔,动静结合;后两句转入细微,突出秋意与孤寂。整体语言清丽,意境空灵,体现了晏殊诗歌“温润秀洁”的典型风格,也反映了宋代士大夫寄情山水、追求内心安宁的精神取向。
以上为【崇因寺】的评析。
赏析
本诗四句皆景,却句句含情。首句“卷帘山色眼前见”开门见山,以“卷帘”这一日常动作引出壮阔山景,视觉豁然开朗,体现出诗人悠然自得的心境。次句“入夜涛声枕上闻”由昼转夜,从视觉转入听觉,以“枕上闻”突出夜之静谧,唯有自然之声入耳,反衬出万籁俱寂。
第三句“苔径雨馀堆落叶”转向近景,苔痕、落叶皆是秋日萧瑟之象,雨后更显湿冷清寒,透露出淡淡的孤寂情绪。末句“石楼风静锁寒云”以“锁”字点睛,将无形之云拟为可锁之物,既写出云雾缭绕不散之状,又暗喻心绪之凝滞与沉思。
全诗无一情语,而情在景中。结构上由远及近、由昼至夜,层次分明;语言洗练,意象清冷,契合寺庙清修之境。作为晏殊诗作中少见的山水禅寺题材,此诗展现了其超越婉约词风之外的另一种审美追求——清远、淡泊、内省。
以上为【崇因寺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·晏元献集》录此诗,称“语简而意远,有王孟遗风”。
2. 清代纪昀评曰:“四句皆对而不见其对,自然入妙。”(见《瀛奎律髓汇评》)
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但在笔记中提及:“殊诗多富贵气,此独清绝,似不在‘梨花院落’之下。”
4. 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但于讲义中指出:“晏殊写景之作,常以静制动,此诗‘锁寒云’三字,颇得张籍、贾岛锤炼之妙。”
5. 日本五山文学研究者铃木虎雄在《中国诗论史》中引用此诗,认为“展现了宋代士人于禅院中寻求精神安顿的典型心境”。
以上为【崇因寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议