翻译
清晨便生起思念故乡的愁绪,傍晚只能独自睡在空寂的堂屋中。
梦中与亲人离别,泪水不禁流下,啼哭的痕迹在枕上暗暗横陈。
往日忧愁还能借酒排遣,如今身患疾病,又怎能再饮酒浇愁?
秋日的木槿花已尽数凋落,而离别的我,病情却更加沉重。
以上为【遣病十首】的翻译。
注释
1. 遣病:排遣病中之苦,此处为组诗总题,共十首,此为其一。
2. 朝结故乡念:早晨就涌起思念故乡的情绪。“结”字写出愁思郁结于心。
3. 空堂寝:独卧于空旷冷清的屋中,凸显孤独无依。
4. 梦别:梦中与亲人分别,暗示现实中亦远离故土亲朋。
5. 啼痕:哭泣后留下的泪痕。
6. 暗横枕:无声地沾湿并横陈于枕上,形容夜半悲泣之状。
7. 昔愁凭酒遣:过去忧愁时可借酒消解。
8. 今病安能饮:如今身体抱病,不能再饮酒,亦无法借酒忘忧。
9. 秋槿花:即木槿花,秋季开花,但花期短暂,朝开暮落,象征生命短暂、离别无常。
10. 离人病犹甚:漂泊在外的游子,本已多愁,如今疾病缠身,更添苦楚。
以上为【遣病十首】的注释。
评析
这首诗是元稹《遣病十首》中的一首,通过描写诗人病中孤寂、思乡念亲的情感,展现出深沉的内心痛苦。全诗以时间为线索,从“朝”到“暮”,由外景转入内心,层层递进地表现了病体与愁情交加的困境。诗人巧妙地将自然景象(秋槿花落)与自身境遇相映衬,增强了情感的感染力。语言质朴真挚,不事雕饰,却感人至深,体现了元稹诗歌“浅切平易而意致绵远”的艺术风格。
以上为【遣病十首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层推进。首联写一日之始与终,点出诗人日夜皆困于乡愁与病痛之中。“朝结”与“暮作”形成时间对照,突显愁绪之绵长不断。颔联转入梦境描写,以“梦别”引发“泪流”“啼痕”,极写内心之哀,且“暗横枕”三字细腻传神,写出无人知晓的孤苦。颈联转折,对比今昔:昔日尚可借酒销愁,今日因病连这一慰藉也失去,加深了绝望之感。尾联以景结情,“落尽秋槿花”既是实景,又是诗人生命状态的象征——花落人病,双重衰败,意境凄凉。整首诗语言简练,意象鲜明,情感真挚,充分展现了元稹在抒写个人哀愁方面的深厚功力。
以上为【遣病十首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“元氏遣兴诸作,多以情胜,语虽浅而味不薄,如此篇者,可见其性情之真。”
2. 《唐音癸签》胡震亨评:“微之诗务坦易,务近情,如《遣病》诸章,皆病中实录,不假雕饰,自成哀音。”
3. 《历代诗发》评此诗:“朝暮相对,梦泪相承,昔今相较,花病人添,四层意思,一气流转,情深而不觉其滞。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》称:“‘落尽秋槿花’一句,景尽而情不尽,病骨支离,读之使人悄然。”
以上为【遣病十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议