我自东归日,厌苦春鸠声。
作诗怜化工,不遣春蝉生。
及来商山道,山深气不平。
春秋两相似,虫豸百种鸣。
翻译
自从我东归之日,便厌烦那令人苦恼的春鸠啼叫声。
于是作诗怜惜自然造化之工,为何不让春蝉降生。
等到我来到商山道上,山中气候阴沉不畅。
春秋两季景物相似,各种虫豸百般鸣叫。
风吹松林不成雅乐,蝉鸣如锅中沸水喧嚣嘈杂。
哪里会有朝阳的凤凰?它怎肯与这些微小之物争鸣?
何时能降下天上的大雨,奔涌浑浊河水,倾注江海?
彻底冲刷这反常的气候,然后才能迎来清朗晴明。
以上为【春蝉】的翻译。
注释
1. 东归:指元稹从被贬之地(如通州)返回京城或中原方向。古代以长安为中心,东方为出京方向,返京可称“东归”,此处或泛指离开贬所北返。
2. 春鸠:即斑鸠,春季鸣叫频繁,其声聒噪,古人认为其音不美。
3. 化工:自然的造化之功,指大自然的创造力。
4. 不遣春蝉生:希望造物主不要让春蝉出生,因其鸣声扰人,实为夸张表达厌烦情绪。
5. 商山道:在今陕西商洛一带,为唐代通往南方的重要山路,亦为隐士所居之地(如“商山四皓”),此处为诗人行经之路。
6. 气不平:指山中气候阴郁不畅,亦暗喻心境不平。
7. 虫豸百种鸣:泛指各种昆虫鸣叫,豸,原指无足之虫,此处泛指虫类。
8. 风松不成韵:风吹松林本应有清雅之音,但在此地却杂乱无章,不成乐律。
9. 蜩螗沸如羹:蜩(tiáo)、螗(táng)皆指蝉类,形容蝉鸣喧闹如沸水翻滚于锅中。
10. 奔浑河海倾:希望天上降下大雨,使河流浑浊奔涌,注入江海,喻彻底清洗世间污浊。
以上为【春蝉】的注释。
评析
此诗为元稹贬谪后所作,借咏“春蝉”抒发内心郁愤之情。诗人以蝉声扰人为引,实则寄托仕途失意、环境压抑之感。全诗由听觉写起,继而转入对自然与人事的哲思,最终升华为对天地清明的渴望。诗中“羞与微物争”一句,托凤凰自喻高洁志向,不屑与庸俗之声同流;末段祈愿大雨荡涤,象征清除奸邪、还政治清明的理想。情感由怨愤渐转为宏阔期盼,结构严谨,寓意深远,是元稹后期感时抒怀的代表作之一。
以上为【春蝉】的评析。
赏析
本诗以“春蝉”为题,实则借物抒怀,非单纯咏物。开篇直陈“厌苦春鸠声”,看似与题无关,实则以鸠声之烦引出对蝉声的联想,进而表达对一切嘈杂低俗之声的反感。诗人作诗“怜化工”,实为反语,表面责怪造物主不该让春蝉出生,实则抒发自身身处喧嚣浊世、不得清净之苦闷。
中间写景转入商山旅途见闻,“山深气不平”一语双关,既写自然气候之压抑,更映射诗人内心的郁结。“春秋两相似,虫豸百种鸣”写出环境的单调与纷扰,而“风松不成韵,蜩螗沸如羹”则以听觉意象强化了混乱嘈杂的氛围,形成强烈的感官压迫感。
后四句笔锋陡转,引入“朝阳凤”这一高贵意象,与“微物”对比,彰显诗人自视高洁、不屑与世俗同流的态度。“羞与微物争”不仅是对蝉鸣的轻蔑,更是对朝中小人得志、贤者受抑的愤懑。
结尾寄望“天上雨”倾泻、“荡涤反时气”,气象宏大,将个人情绪升华为对时代变革的期盼。这种以自然景象象征政治清明的写法,承袭《离骚》传统,体现出元稹诗风由早期艳丽转向后期沉郁的变化。
全诗结构清晰,由个人感受出发,经旅途见闻,至理想升华,层层递进,语言质朴而寓意深远,是元稹贬谪诗中兼具思想性与艺术性的佳作。
以上为【春蝉】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百十九收录此诗,题下注:“一作《商山道中作》。”
2. 宋代洪迈《万首唐人绝句》未收此诗,然《元氏长庆集》卷二十明确载入。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其非典型五古风格。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未专论此诗,但指出元稹晚年多借山水虫鸟抒贬谪之愤,与此诗意旨相通。
5. 今人周相录《元稹集校注》(中华书局2011年版)对此诗有详注,认为“春蝉”实为象征,指代喧嚣政坛中的小人之声。
6. 《汉语大词典》“蜩螗”条引此诗“蜩螗沸如羹”为例,说明其形容声音嘈杂之义。
7. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,故无现代名家专评。
8. 《中国文学史》(袁行霈主编)提及元稹后期诗歌趋向沉郁,多寓身世之感,可为此诗背景注脚。
9. 《元稹研究论文集》(山西人民出版社)中多篇论文讨论其贬谪诗的情感结构,与此诗情绪发展路径相符。
10. 现存历代诗话、笔记中暂未发现对此诗的直接评论,说明其传播影响相对有限,但文本本身具有较高思想价值。
以上为【春蝉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议