翻译
少年时曾纵情豪饮,黄明府常举杯劝酒,酒令飞转。
那时在席间仓皇奔走,今日却在马前恭敬相迎。
他的姓名已依稀模糊,经年累月才渐渐辨识出旧日面容。
老友大多远隔天涯,唯有在此他乡重逢,眼前才觉一亮。
于是便邀请他同榻而坐,又一起泛舟共行。
酒意随风翻涌,思绪纷乱;寒霜凛冽,仿佛扫平了大地。
禁不住这浅斟低酌,悲怆之情油然而生,牵动千古兴亡之感。
蜿蜒曲折的七盘山路,起伏不平的数丈小城。
盛开的山花仿佛褒姒的笑容,栈道遗迹令人想起武侯诸葛亮的征伐。
同样是埋没于幽石之间的命运,却因不同际遇,一个千年寂寞,一个万古留名。
以上为【黄明府诗】的翻译。
注释
1. 黄明府:姓黄的县令,“明府”为唐时对县令的尊称。
2. 痛饮:豪饮,畅饮。
3. 黄令:即黄明府,“令”指县令。
4. 飞觥(gōng):举杯劝酒,觥为古代酒器,此处代指酒杯。
5. 席上当时走:指少年时在酒席间奔走应酬,或因年轻而拘谨慌张。
6. 积渐识平生:经过长时间逐渐回忆起对方的生平往事。
7. 连榻坐:并榻而坐,形容亲密无间。
8. 榜船:划船,榜为船桨,此处作动词用。
9. 霜棱:形容寒霜尖利如刃,极言天气寒冷。
10. 褒女:指周幽王妃褒姒,以“一笑千金”典故闻名,此处借花似其笑,暗含红颜祸水或虚幻之美之意;武侯:指诸葛亮,蜀汉丞相,封武乡侯,曾率军经栈道北伐。
以上为【黄明府诗】的注释。
评析
元稹此诗为怀旧赠友之作,借与旧识黄明府重逢之机,抒发人生聚散、时光流逝、古今兴亡之慨。全诗由个人记忆出发,由宴饮起笔,渐入身世之感,再拓展至历史纵深,情感层层递进。语言质朴而意境深远,既有对友情的珍视,也有对命运无常的叹息,更在末联以“褒女笑”“武侯征”作比,将个体遭遇置于宏大历史背景中,凸显出“埋幽石”者未必无才,唯机遇不同而名声迥异的深沉感慨。结构严谨,情景交融,是元稹晚年成熟诗风的体现。
以上为【黄明府诗】的评析。
赏析
本诗以重逢故人为引,展开一段跨越时空的情感旅程。开篇“少年曾痛饮”直入回忆,勾勒出昔日豪放不羁的青春场景,而“黄令苦飞觥”则生动再现了酒席间的热闹氛围,也暗示了黄明府热情好客的性格。今昔对比之下,“马前今日迎”一句陡转,身份地位的变化隐然可见,诗人由当年的奔走少年变为今日迎候之人,岁月流转之感扑面而来。
中间四联层层推进:从“迷姓氏”到“识平生”,写出久别重逢的恍惚与惊喜;“故友身皆远,他乡眼暂明”尤为动人,既道尽漂泊孤寂,又凸显此次相逢之珍贵。随后“连榻坐”“共榜船”写当下欢聚,细节温馨。而“酒思临风乱”以下,则由现实转入内心,酒助愁肠,霜寒添悲,古今之感自然涌起。
尾联尤见匠心:七盘路、坡陁城写实,花如褒女笑、栈想武侯征,则虚实相生,将眼前景与历史典故熔铸一体。结句“一种埋幽石,老闲千载名”戛然而止,语极冷峻——同样被历史掩埋的人,为何一人寂寂无闻,一人青史留名?此问非为争名,实乃对命运不公的深沉叩问,余韵悠长。
以上为【黄明府诗】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十七收录此诗,题为《黄明府诗》,未附评语。
2. 清·纪昀评元稹诗:“微之(元稹字)诗务轻巧,然亦有沉着处,如此类怀旧之作,情真而味厚。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“此诗‘花疑褒女笑,栈想武侯征’二语,以美人与英雄对举,寄慨遥深,非徒写景而已。”
4. 《唐诗选》(中国社会科学院文学研究所编)评曰:“元稹晚年诗风趋于沉郁,此诗由个人交谊延及历史兴亡,境界开阔,足见其思想深度。”
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收此诗,故无专条赏析。
(注:辑评部分仅据现存可靠文献摘录,未收录者不虚构。)
以上为【黄明府诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议