翻译
我天性疏野,大多连街巷都分辨不清,却偏偏喜欢用高大的树木来辨认别人家的位置。
每当春天来临,我总会特别留意平阳宅第,只因为那里墙头有拂面而开的花朵,令我难以忘怀。
以上为【压墙花】的翻译。
注释
1. 压墙花:指攀爬或伸出墙头的花卉,因枝条被墙体所“压”而得名,常见如蔷薇、凌霄等。
2. 野性:天然的、不受拘束的性情,与仕宦规矩相对。
3. 大都:大多、大体上。
4. 迷里巷:对街巷道路不熟悉,分不清方向,形容疏于世俗事务。
5. 爱将高树记人家:喜欢依靠高大的树木来辨认某户人家的位置,体现观察角度独特。
6. 春来:春天到来之时。
7. 偏认:特别留意、专程辨认。
8. 平阳宅:可能指富贵人家的宅邸,“平阳”或为泛称,亦或暗指权贵居所(汉代有平阳侯府)。此处不必确指具体地点,可理解为华美宅院。
9. 为见:正是因为想看到。
10. 拂面花:伸到人面前、仿佛轻拂脸庞的花朵,极言其位置低垂、姿态亲昵,富有动感与情感色彩。
以上为【压墙花】的注释。
评析
《压墙花》是唐代诗人元稹的一首五言绝句,语言简练自然,意境清幽含蓄。诗题“压墙花”即指攀援或伸出墙头的花卉,常象征隐秘之美或不经意间触动人心的情景。全诗以“野性”起笔,展现诗人不拘礼法、亲近自然的性格;后两句转写对特定人家春景的关注,实则借“墙头花”这一意象,表达对美好事物的敏感与眷恋。表面写景记事,实则寓情于物,体现出元稹善于在日常细节中捕捉诗意的特点。
以上为【压墙花】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写诗人自身的性格特征——“野性迷里巷”,看似粗疏,实则为下文铺垫:他虽不识路径,却能凭“高树”记住人家,说明其观察细致、重意趣而非形式。这种反差凸显了诗人超脱世俗的认知方式。后两句聚焦“春来”之景,点出“平阳宅”为关注对象,原因竟是“墙头拂面花”。这一细节极具画面感:春日里,一枝繁花自高墙探出,随风轻摇,似与行人互动。诗人不惜专程寻访,只为一睹此景,足见其对自然之美的倾心。
“拂面”二字尤为传神,赋予花以生命与情感,仿佛它主动亲近人类,也折射出诗人内心的温柔与浪漫。整首诗以小见大,通过一个微小的生活片段,传达出对自由、自然与美的向往,体现了元稹诗歌中常见的细腻情感与生活情趣。
以上为【压墙花】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传不广,但在元稹集中别具风味。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其风格近于“真趣自然”一类,与王维、韦应物小诗有相通之处。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评元稹绝句:“善言情而不失之俚,工写景而不流于琢。”此诗正合此评,写景中寓深情,语浅意深。
4. 当代学者陈友琴在《元稹诗注》中指出:“此诗看似闲笔,实寄托诗人对自由生活的向往,‘墙头花’象征突破束缚的生命力。”
5. 《全唐诗》卷四百一十九录此诗,题作《压墙花》,归入杂题类,说明古人亦视其为即兴咏物之作。
以上为【压墙花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议