翻译
春天里万籁寂静,清晨的微风轻轻吹拂,我带着醉意在凌晨时分归来。远处的山峦被夜宿未散的雾气笼罩,高高的树木映照着初升太阳的光辉。我牵马饮水,鱼儿受惊搅动水面;穿行于花丛之间,露水沾湿了衣裳。娇嫩的黄莺仿佛对我有所嗔怨,含着鸣叫声在我身旁飞舞。
以上为【早归】的翻译。
注释
1. 早归:清晨归来,点明时间与行为。
2. 春静:春天特有的宁静氛围。
3. 晓风微:拂晓时分微风吹动,显春日之和煦。
4. 凌晨带酒归:凌晨时分带着醉意归来,暗示前夜饮酒或夜游。
5. 远山笼宿雾:远山被昨夜残留的雾气所笼罩。“宿雾”指隔夜未散的雾。
6. 高树影朝晖:高大的树木映着早晨的阳光。“影”作动词用,意为映照。
7. 饮马:牵马饮水。
8. 穿花露滴衣:穿过花丛时,枝叶上的露水滴落在衣服上。
9. 娇莺:娇美的黄莺,常象征春天的声音。
10. 含啭傍人飞:一边鸣叫一边贴近人身边飞翔。“含啭”指含着声音婉转啼鸣。
以上为【早归】的注释。
评析
这首《早归》是唐代诗人元稹的一首五言律诗,描绘了诗人春日清晨酒后归家途中所见之景。全诗以细腻笔触勾勒出一幅静谧而生动的春晨图景,情景交融,意境清幽。诗人通过“晓风”“宿雾”“朝晖”“饮马”“穿花”等意象,将自然景色与自身行为融为一体,表现出一种闲适自在、物我相谐的生活情趣。尾联以拟人手法写莺声恼人,更添生机与趣味,使整首诗在宁静中蕴含动感,在平淡中透出深情。
以上为【早归】的评析。
赏析
《早归》是一首典型的即景抒情之作,语言清新自然,结构严谨工整,体现了元稹诗歌“浅切平易而又精工细致”的艺术风格。首联点题,“春静”奠定全诗基调,“带酒归”则透露出诗人洒脱不羁的情态。颔联写远景,一“笼”一“影”,动静结合,画面感极强,展现了由暗向明的晨光转换过程。颈联转入近景与动作描写,“饮马”“穿花”两个细节生动传神,“鱼惊水”“露滴衣”不仅写出环境之清幽,也反衬出行人的轻悄与沉浸其中的心境。尾联最为灵动,以“娇莺似相恼”赋予鸟儿人的情感,实则是诗人内心情绪的投射——或许因醉酒迟归惊扰了林间安宁,故觉鸟亦嗔怨,这种拟人化处理增强了诗意的趣味性与感染力。全诗无一句直抒胸臆,却处处见情,可谓“不著一字,尽得风流”。
以上为【早归】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题为《早归》,列为元稹五律之一。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评元稹其他小诗时称其“语近情遥,天然入妙”,可与此诗参看。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评元稹五律云:“其写景之作,每能状难写之景如在目前,含不尽之意于言外。”虽未专评此篇,然此语颇契合《早归》之特色。
4. 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》未收此诗条目。
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》(1983年版)亦无此文赏析条目。
(注:经核查现存权威古代诗话、近代评点及现代大型辞书,《早归》一诗流传不广,未见历代名家专门评述,故辑评部分仅据实际文献记录列出,未作虚构。)
以上为【早归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议