翻译
久在异乡漂泊做客,今年又逢闰月;在他乡与故人分别,心头的凄凉又增几分。
此情此景,催人泪下,谁还忍心张望那滚滚征尘呢?
版本二:
久居他乡恰逢闰年,又在他乡与老友分别。
此情此景自然令人落泪,谁又能忍心回望那远去征人扬起的尘土。
以上为【别人四首】的翻译。
注释
馀闰,闰月。咸亨元年(公元670年)闰九月,此时王勃客游巴蜀。诗当作于此时。
1. 久客:长期漂泊在外的人。
2. 馀闰(yú rùn):指闰月。古代历法置闰以调和阴阳,闰年多出一月,常引申为时间漫长、滞留之感。
3. 他乡:异乡,非故乡之地。
4. 别故人:与老朋友分别。
5. 堪:能够,值得。
6. 下泪:落泪,流泪。
7. 谁忍:谁能够忍心,反问语气,强调情感之强烈。
8. 征尘:远行者马蹄扬起的尘土,代指出征或远行之人。
以上为【别人四首】的注释。
评析
这是《别人》组诗的第一首。这组小诗是诗人在客游巴蜀後期,记叙他与友人分别,抒发了诗人心头不断增浓的思乡怀亲之情。基调低沉,充满悲凉气氛,但较有深度,是作者心底感情的自然流露。
这首五言绝句语言简练,情感深沉,通过“久客”“余闰”“他乡”“故人”等意象叠加,营造出浓厚的漂泊感与离愁别绪。诗人以“自然堪下泪”直抒胸臆,表达了长期羁旅、再逢离别的悲怆;而“谁忍望征尘”则进一步深化情感,以反问语气强化了目送友人远去时的不忍与哀伤。全诗情景交融,意境苍凉,体现了王勃早期诗歌中真挚动人的情感力量。
以上为【别人四首】的评析。
赏析
本诗虽短,却层层递进,情感饱满。首句“久客逢馀闰”以时间与空间双重困顿开篇,“久客”写漂泊之久,“馀闰”暗含岁月蹉跎之意,增添滞留他乡的无奈。次句“他乡别故人”点明事件——在异乡与旧友分离,倍增凄凉。前两句连用“久客”“他乡”“故人”三个与羁旅相关的词汇,构建出强烈的孤独氛围。后两句转为抒情,“自然堪下泪”不假修饰,直诉内心悲痛,显出真情实感;结句“谁忍望征尘”以视觉细节收束,征尘渐远,视线难追,不忍回望,更见情之深、痛之切。全诗无一生僻字,却字字含情,堪称短章中的佳作。
以上为【别人四首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗镜》卷六:“语极简而情自深,王勃早岁已有此境。”
2. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“‘自然堪下泪’,口头语,却是至情语。”
3. 《唐诗归》钟惺评:“不言别而别意满纸,此谓笔妙。”
4. 《历代诗话》中清人吴乔言:“王勃此绝,以质胜,不在辞采,而感人尤深。”
5. 《全唐诗》卷五十六收录此诗,题作《别薛华》一说存疑,然情感基调一致。
以上为【别人四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议