翻译
北方的天空曾经记载着岁月的更迭,云气如从大地疏引而出的泉水般绵延。
云色飘荡,映照出砀山祥瑞之气;香气流动,仿佛飞向蜀地成仙之人。
友人欢聚,欣喜于如散玉般的款待;情谊融洽,令人想起沉钱入水的典故。
如今再也无法重温当年中山饮酒的雅趣,只能空自吟诵吴会之地的诗篇。
以上为【咏云酒】的翻译。
注释
1 朔空:北方的天空。朔,北方。
2 曾纪历:曾记录时间的流转,指云见证岁月。
3 带地旧疏泉:云气如从大地引出的泉水,形容云之源远流长。带地,连带大地。疏泉,疏导之泉,喻云之生发。
4 色泛临砀瑞:云彩的颜色飘荡至砀山,呈现祥瑞之气。砀,砀山,古地名,多用于诗词中象征祥瑞。
5 香流赴蜀仙:香气随云流动,仿佛前往蜀地寻仙。蜀仙,指蜀中修道成仙之人,或暗指司马相如、扬雄等蜀中文士。
6 款交欣散玉:款待友人时欣喜如散玉一般。散玉,比喻慷慨馈赠或宾主尽欢。
7 洽友悦沈钱:友人情谊融洽,令人愉悦如同“沉钱”之典。沈钱,即“沉金钱”,典出《汉武帝故事》,武帝曾以金钱投昆明池,与群臣共乐,后用以形容宴游之盛。
8 无复中山赏:不再有中山之地的饮酒之乐。中山,古地名,相传产美酒,亦用以代指豪饮雅集。
9 空吟吴会篇:只能徒然吟诵吴会地区的诗文。吴会,秦汉时郡名,泛指江南地区,此处代指文人唱和之作。
10 吴会篇:指江南文人的诗篇,象征文会雅集。
以上为【咏云酒】的注释。
评析
骆宾王此诗题为《咏云酒》,实则借“云”与“酒”两个意象,抒发对往昔宴饮交游之乐的追忆与今日孤寂失落的感慨。全诗以典雅用典见长,将自然景象(云)与人文情怀(酒、交游)巧妙融合,意境缥缈而情感深沉。前四句写云之形色与神韵,暗喻酒兴之高远;后四句转入人事,由欢聚转为寂寞,形成强烈对比。尾联点出今不如昔之叹,余味悠长。虽题为“咏云酒”,实为咏怀之作,体现了初唐诗人善于托物言志的艺术特色。
以上为【咏云酒】的评析。
赏析
本诗以“云”起兴,以“酒”为眼,实则寄托诗人对昔日交游盛况的深切怀念。首联“朔空曾纪历,带地旧疏泉”以宏阔笔触描绘云之生成与流转,暗喻时光流逝与人事变迁。颔联“色泛临砀瑞,香流赴蜀仙”进一步将云拟为载酒之灵物,色彩与香气交织,虚实相生,营造出仙境般的氛围。颈联转入人事,“款交欣散玉,洽友悦沈钱”用典精切,展现宾主尽欢、情谊深厚的场景。然而尾联陡转,“无复中山赏,空吟吴会篇”,昔日之乐已不可复得,唯有孤吟以寄怀,悲凉之意油然而生。全诗结构严谨,由景入情,由盛转衰,情感跌宕,体现了骆宾王诗歌沉郁顿挫的风格特征。
以上为【咏云酒】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷七十七收录此诗,题作《咏云酒》,未附评语。
2 《骆宾王集笺注》(清·陈熙晋注):“此诗托兴云酒,实伤交游零落。‘散玉’‘沈钱’皆宴乐之象,而‘空吟’结之,哀而不伤。”
3 《唐诗品汇》未录此诗。
4 《初唐四杰诗选》(现代·佟培基选注):“诗意朦胧而情致深远,‘香流赴蜀仙’一句尤显缥缈之思,末二句转出今昔之感,耐人寻味。”
5 《汉语大词典》“沈钱”条引此诗为例,说明其用典来源。
6 《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)骆宾王条目下提及此诗,称其“借物抒怀,典雅含蓄”。
以上为【咏云酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议