翻译
暮色中采花的飞鸟惊起远飞,倚着树身悬挂的冰凌悄然坠落。我伫立在下竺桥边浅水之处,幽香已随风飘散而去。小径空寂,傍晚的烟雾平静弥漫,古老的寺庙里春寒凛冽难耐。这是我寻访春花的初次行迹,却总担心被吴地的孩童察觉踪影。
以上为【卜算子】的翻译。
注释
1. 卜算子:词牌名,双调四十四字,上下片各两仄韵。
2. 摘蕊暝禽飞:暮色中鸟儿啄食花蕊后惊飞。“摘蕊”指鸟啄花心,“暝禽”指暮色中的飞鸟。
3. 倚树悬冰落:树枝上悬挂的冰凌因震动或融化而坠落,点明早春寒冷气候。
4. 下竺桥:指南宋杭州天竺山附近之下天竺寺前之桥,为佛教圣地,环境清幽。
5. 浅立:站立于浅水处,暗示词人徘徊水边寻幽探胜。
6. 香已漂流却:花香已随风飘散,暗喻美好事物之短暂。
7. 空径晚烟平:空旷的小路上晚烟弥漫,一片宁静景象。
8. 古寺春寒恶:古寺中春寒刺骨,“恶”作“厉害、严重”解。
9. 老子:老夫,词人自称,带有自傲与疏狂之意。
10. 吴儿:吴地少年,此处或指俗世之人,词人恐其打扰清境。
以上为【卜算子】的注释。
评析
姜夔此词以清冷笔调描绘早春山野之景,寓情于景,意境幽邃。全篇不事铺陈,仅以数个意象勾勒出静谧而微寒的春日图景,表现出词人孤高自守、避世寻幽的情怀。“香已漂流却”一句暗含美好易逝之叹,“常恐吴儿觉”则流露出对尘世打扰的隐忧,体现出姜夔一贯的疏离感与审美洁癖。整体语言凝练,格调清空,是其“清空骚雅”风格的典型体现。
以上为【卜算子】的评析。
赏析
本词为姜夔写景抒怀之作,通过精炼的意象组合营造出清寂幽远的意境。开篇“摘蕊暝禽飞,倚树悬冰落”两句即以动态细节切入,既写出自然之静中含动,又渲染出黄昏时分的冷寂氛围。鸟飞、冰落,皆细微之声,反衬出环境之幽深。继而“下竺桥边浅立时,香已漂流却”,写词人伫立寻芳,却唯见香气飘散,未及亲近,已有迟暮之憾,情感细腻而含蓄。
下片“空径晚烟平,古寺春寒恶”进一步拓展空间,将视野拉向更广的荒径与古刹,春寒与晚烟交织,强化了孤寒之感。结句“老子寻花第一番,常恐吴儿觉”,以“老子”自称,显出词人的孤傲与自珍;“常恐吴儿觉”则透露出对世俗侵扰的警惕,不愿共赏,唯求独得其美,体现其审美上的孤高取向。全词无一情语而情致宛然,正合姜夔“清空”之旨。
以上为【卜算子】的赏析。
辑评
1. 《词源》(张炎):“姜白石词如野云孤飞,去留无迹。”——此评虽非专论此词,然可移用于此,其意境之清空孤迥,正合“去留无迹”之妙。
2. 《白雨斋词话》(陈廷焯)卷二:“姜尧章词,清虚骚雅,每于不经意处,令人低回不已。”——本词写景看似随意,实则意蕴深远,正属“不经意处”动人者。
3. 《艺概·词曲概》(刘熙载):“姜白石词,幽韵冷香,令人挹之无尽。”——“香已漂流却”一句,正见“幽韵冷香”之特质,虽香散而余韵不绝。
4. 夏承焘《姜白石词编年笺校》:“此词疑作于庆元年间居杭州时,写天竺一带早春景色,意境清绝。”——结合地理与时代背景,指出其写实基础与艺术升华之结合。
以上为【卜算子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议