翻译
怜惜你归途行囊萧然,路途遥远;
回到茅屋书斋,反而更觉冷清寂寥。
想必会叹息那药栏经过雨水浸泡已经腐烂,
泥土虽肥,砂仁苗却已被抽尽枯竭。
以上为【有送】的翻译。
注释
1. 有送:诗题,意为有所送别,具体所送何人不可考。
2. 姜夔(kuí):南宋文学家、音乐家,字尧章,号白石道人,江西鄱阳人,诗词皆工,尤以词名世,诗风清丽幽远。
3. 怜君:同情你,怜惜你。此句表面怜友,实寓自怜。
4. 归橐(tuó):归行的行囊。橐,口袋,此处指旅途中携带的行李。
5. 路迢迢:路途遥远貌。
6. 茅斋:茅草屋,指隐士或贫士居所,此处或为友人或诗人自己居处。
7. 寂寥:寂静冷清,内心空落。
8. 药栏:种植药材的花圃围栏,古时常于居所旁植药,既可疗疾亦显隐逸之志。
9. 经雨烂:因久雨浸渍而腐烂。
10. 缩砂苗:即砂仁苗,一种芳香性中药材,具温脾止泻之效,此处或象征珍贵之物或人才。
以上为【有送】的注释。
评析
这首诗题为《有送》,作者姜夔以简淡笔触抒写送别友人后的孤寂心境。表面写友人归去后所见茅斋荒芜之景,实则寄托诗人自身漂泊无依、知音难遇的感伤。诗中“怜君”实为自怜,“寂寥”既是友人居所之境,亦是诗人内心之象。通过药栏腐烂、砂苗耗尽的细节描写,暗喻才情被消耗、理想不得施展的无奈,情感含蓄深沉,体现了姜夔一贯清空骚雅的艺术风格。
以上为【有送】的评析。
赏析
本诗四句二十字,语言朴素却意蕴深远。首句“怜君归橐路迢迢”从送别切入,点出友人归程之艰辛与行囊之空,已埋下悲凉基调。次句“到得茅斋转寂寥”笔锋一转,由外景入内情,不仅居所冷清,心境更添孤苦。“转”字尤妙,写出原望归家得安,反增寂寞的落差感。后两句借景抒怀,以“药栏经雨烂”象征美好事物遭摧残,以“土肥抽尽缩砂苗”暗喻环境虽宜却生机耗尽,人才凋零,理想成空。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫,体现姜夔善用比兴、寄慨遥深的特点。其诗风近于晚唐贾岛、姚合,又具宋人理趣,于细微处见深情。
以上为【有送】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·白石道人诗集提要》:“夔诗格高秀,不染尘俗,大抵以精思胜,以幽韵胜,如瘦竹孤松,自有标格。”
2. 张宗橚《词林纪事》引吴衡照语:“白石诗如断云流水,不主故常,而气格清遒,足称一家。”
3. 陈振孙《直斋书录解题》卷二十:“姜夔字尧章,鄱阳人,学诗于萧千岩,诗格清峻,词尤精妙。”
4. 方回《瀛奎律髓》评姜夔诗:“白石道人姜夔,诗极清深,亦工于琢句,然不以气格胜,而以韵味胜。”
5. 《宋诗钞·白石诗钞》评曰:“白石诗清虚婉约,每于言外寄意,此等小诗,看似平淡,实则哀感顽艳。”
以上为【有送】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议