翻译
北山把浓郁的绿色映照在水塘,春水悄悄地上涨;直的堑沟,曲折的池塘,都泛起粼粼波光。我在郊野坐得很久,心情悠闲,细细地数着飘落的花瓣;回去时,慢慢地寻芳草,到家已是很晚。
版本二:
北山的春水泛着新绿,注入池塘,水波上涨;笔直的沟渠与曲折的池塘,在阳光照耀下闪烁着潋滟波光。我静静地坐着,细数飘落的花瓣,因久坐而忘了时间;缓缓追寻芳草的踪迹,归去时已十分迟晚。
以上为【北山】的翻译。
注释
北山:即今南京东郊的钟山。
输绿:输送绿色。陂(bēi):池塘。
堑:沟渠。回塘:弯曲的池塘。滟滟(yàn):形容春水在阳光下闪闪发光的样子。
1. 北山:指钟山,在今江苏南京东北,王安石晚年曾退居于此。
2. 输绿:输送绿色,指春水带着山间萌发的新绿流入池塘。
3. 横陂(bēi):横卧的池塘。陂,池塘。
4. 直堑:笔直的沟渠。
5. 回塘:曲折迂回的池塘。
6. 滟滟(yàn yàn):水光闪动的样子。
7. 坐久:因久坐而延宕时间。
8. 缓寻:慢慢寻找。
9. 归迟:归来得晚。
10. 落花:飘落的花瓣,象征春光流逝。
以上为【北山】的注释。
评析
这首诗反映的幽闲意境,抒写了诗人神离尘寰、心无挂碍的超脱情怀。一、二句写北山河塘绿意浓郁,景中含情,表达出作者对春光的喜爱之情;三、四句写作者仔细地数着落花,慢慢地寻觅芳草,很晚才回家,在细节描写中表现出心情的闲适。
这首诗描绘了诗人春日闲居北山附近所见之景,通过细腻的观察和舒缓的节奏,表现了一种恬淡自适、悠然忘我的心境。全诗语言简练,意象清丽,情景交融,体现了王安石晚年退隐后趋于宁静淡泊的思想状态。诗中“细数落花”“缓寻芳草”不仅是动作描写,更是一种生活态度的体现,传达出对自然之美细致入微的欣赏与心灵的从容。
以上为【北山】的评析。
赏析
《北山》是王安石晚年退居金陵时期的作品,风格由早年的雄健峭拔转为冲淡含蓄。首句“北山输绿涨横陂”,以“输绿”二字写出春意盎然之态,仿佛青山主动将绿意送往人间,赋予自然以情感。“直堑回塘滟滟时”进一步铺展画面,沟渠笔直,池塘回环,水光潋滟,展现春水丰盈之景,动静相宜。后两句转入人事:“细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟”,诗人静坐观花,逐瓣细数,动作之细映衬心绪之宁;归途缓步寻草,不急不躁,体现一种超然物外的生活节奏。这两句表面写景叙事,实则透露出诗人摆脱政务纷扰后的闲适心境。全诗无一情语,而情在景中,可谓“不著一字,尽得风流”。
以上为【北山】的赏析。
辑评
吴开《优古堂诗话》:前辈读诗与作诗既多,则遣词措意,皆相缘以起,有不自知其然者。荆公晚年闲居诗云“细数”云云,盖本于王摩诘“兴阑啼鸟唤,坐久落花多”,而其辞意益工也。
吴可《藏海诗话》:“细数落花”、“缓寻芳草”,其语轻清;“因坐久”、“得归迟”,则其语典重。以轻清配典重,所以不堕唐末人句法中,盖唐末人诗轻佻耳。
叶梦得《石林诗话》卷上:王荆公晚年诗律尤精严,造语用字,间不容发。然意与言会,言随意遣,浑然天成,殆不见有牵率排比处
胡仔《苕溪渔隐丛话》前集卷二十三:以闲适为胜。
1. 《宋诗钞·临川集》载:“此诗写春日闲居之乐,语极冲淡,而意味悠长。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,但在论及宋诗时称:“王荆公晚年律诗,深得陶、谢之旨,《北山》一首,情景交融,可比辋川诸作。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“‘细数落花’‘缓寻芳草’,看似寻常动作,实则写出退居后特有的从容心态,字字闲逸,却字字有分量。”
4. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“四句皆对,而不见其对,自然浑成,此所以为佳。”
5. 当代学者周汝昌评此诗:“王安石此作,洗尽铅华,返于素朴,非唯写景,实乃写心。”
以上为【北山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议